ويكيبيديا

    "dans les guerres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحروب
        
    • في حروب
        
    • في الحرب
        
    • قيل إن حروب
        
    • وفي المنازعات
        
    • في حربي
        
    Dans notre région il est impossible d'oublier les armes chimiques qui ont été utilisées dans les guerres par plus d'un État de la région. UN ومن المستحيل أن ننسى في منطقتنا الأسلحة الكيميائية التي استخدمتها أكثر من دولة في الحروب في المنطقة.
    Les règles d'humanité qui interdisent l'emploi de l'arme dans les guerres à l'extérieur ne commencent pas à jouer une fois les frontières nationales franchies. UN إن قواعد اﻹنسانية التي تحظر استخدام السلاح النووي في الحروب الخارجية لا يبدأ سريانها فقط عند عبور الحدود الوطنية.
    La conscience morale se rebelle devant l'utilisation de mineurs qui est faite dans les guerres et les conflits violents, une utilisation qui va à l'encontre des valeurs universelles. UN وإن الضمير اﻷخلاقي ليثور على استغلال القصر في الحروب وفي النزاعات العنيفة انتهاكا للقيم العالمية.
    C'est ce rejet qui a plongé le Moyen-Orient dans les guerres pendant plus d'un demi-siècle, infligeant des souffrances et de rudes épreuves à tous les peuples de la région. UN إن هذا الرفض هو الذي زج بالشرق الأوسط في حروب لما يزيد على نصف قرن، ترتبت عليها معاناة ومشقة لجميع شعوب المنطقة.
    Partout dans le monde, 200 000 enfants sont utilisés dans les guerres comme des soldats. UN ويستخدم مئتا ألف طفل في أنحاء العالم كجنود في الحرب.
    C'est un poison utilisé dans les guerres de frontières en 2066. Open Subtitles انه سم لساحات القتال استخدم في في الحروب الحدودية عام 2066
    La prostitution des enfants, la pornographie faisant intervenir des enfants et l'exploitation odieuse des enfants comme soldats dans les guerres sont une insulte et un crime contre l'humanité qu'il faut supprimer. UN وتشكل ممارسات بغاء الأطفال، واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية والاستغلال الرهيب للأطفال للاشتراك في الحروب وصمة عار وجريمة ضد الإنسانية لا بد من القضاء عليها.
    Il faut également envisager d'élaborer une convention internationale qui réglementerait les activités des services de sécurité assurés par des particuliers ou par des sociétés, qui sont de plus en plus nombreux à intervenir dans les guerres internes. UN كما ينبغي الاهتمام بوضع اتفاقية دولية تنظم أعمال شركات الأمن الخاصة والعامة التي نشهد مشاركتها في الحروب الداخلية بأعداد متزايدة.
    Nous espérons que le protocole de vérification sur les armes biologiques pourra de même entraver, décourager et interdire l'utilisation de composants biologiques dans les guerres, les conflits ou les conquêtes. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعمل بروتوكول التحقق الخاص باﻷسلحة البيولوجية على إعاقة استعمال المكونات البيولوجية في الحروب أو الصراعات أو النزاعات، وعلى النهي عن استعمالها وعدم السماح به.
    Le trafic de ces armes est une source d'approvisionnement pour les groupes rebelles impliqués dans les guerres civiles et pour les bandits s'adonnant à des activités criminelles. UN وما زالت هــذه الظاهرة مصدر اﻷسلحة التي تستعملها الجماعات المتمــردة في الحروب اﻷهلية وقطاع الطرق فــي اﻷنشطــة اﻹجرامية.
    M. Wennergren a particulièrement à l'esprit la question des prisonniers de guerre. Il y a des prisonniers de guerre dans les guerres civiles, et l'on peut se demander si ce type de détenus n'est pas soumis à des travaux forcés au Yémen. UN وقال إن من في ذهنه بوجه خاص هم أسرى الحرب، فهناك أسرى في الحروب اﻷهلية، وينبغي التساؤل عما إذا لم يكن هذا النوع من المحتجزين خاضعاً للعمل الالزامي في اليمن.
    L'utilisation des enfants en tant que protagonistes, cibles et otages dans les guerres et les conflits violents est si abjecte en ce qu'elle constitue une violation des valeurs universelles que nous devrions nous sentir dérangés dans notre conscience au point d'en être extrêmement indignés moralement. UN فاستخدام اﻷطفال كأطراف وأهداف ورهائن في الحروب والصراعات العنيفة عمل بالغ الحقارة في انتهاكه للقيم العالمية، يهتز له ضميرنا بعنف ليصل الى أقصى درجات الغضب اﻷخلاقي.
    Tout en étant bien moins impliquées que les hommes dans les guerres et les conflits, elles en subissent systématiquement et de plus en plus les pires conséquences. UN ومع أنهن أبعد الناس عن الاشتراك في الحروب والمنازعات، فهن يتحملن اﻵن بشكل ثابت ومتزايد وطأة عواقب هذه الحروب والمنازعات.
    A. Garantir que les enfants ne sont ni enrôlés ni utilisés dans les guerres 20−43 11 UN ألف - ضمان عدم تجنيد الأطفال واستخدامهم في الحروب 20-43 11
    A. Garantir que les enfants ne sont ni enrôlés ni utilisés dans les guerres UN ألف- ضمان عدم تجنيد الأطفال واستخدامهم في الحروب
    La plupart des victimes ont été tuées par des armes classiques dans les guerres de libération nationale et dans les guerres par personne interposée pendant la guerre froide. UN فأغلبية المتوفين قضوا نحبهم ضحية الأسلحة التقليدية في حروب التحرير الوطني وفي الحروب بالوكالة إبّان الحرب الباردة.
    Malheureusement, ces épithètes s'appliquent à de nombreuses forces militaires et guérillas engagées dans les guerres récentes. UN ولﻷسف، تنطبق هذه الصفات على كثير من القوات العسكرية وقوات المغاوير التي حاربت في حروب ساخنة مؤخرا.
    La situation des enfants non protégés dans les guerres et sous occupation étrangère s'est aggravée depuis 2002. UN وقد ازدادت حالة الأطفال غير المحميين في الحرب أو تحت الاحتلال الأجنبي سوءا منذ عام 2002.
    Elle affirme que les États parties sont résolus à condamner tout emploi, par qui que ce soit et quelles que soient les circonstances, d'agents biologiques ou de toxines comme armes dans les guerres ou les conflits armés ou à des fins hostiles. UN ويؤكد المؤتمر عزم الدول الأطراف على إدانة أي استخدام من جانب أي جهة أو في أي وقت للعوامل البيولوجية أو التكسينات كأسلحة في الحرب أو النـزاعات المسلحة أو لأغراض عدوانية.
    Certains ont vu, par exemple, dans les guerres des Balkans le réveil de haines ancestrales, suite au dégel démocratique postcommuniste. UN وعلى سبيل المثال، قيل إن حروب البلقان هي وليدة صحوة للأحقاد القديمة برزت بفعل انتعاش الديمقراطية عقب انهيار الشيوعية.
    dans les guerres de destruction réciproques d'aujourd'hui, les enfants sont particulièrement visés par des stratégies destinées à éliminer la prochaine génération d'adversaires potentiels. UN وفي المنازعات الضروس التي تدور في الزمن الحالي، يُستهدف اﻷطفال بوجه خاص في الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على اﻷجيال المقبلة من الخصوم المحتملين.
    167. Les médias serbes ont joué un rôle néfaste dans les guerres en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN ٧٦١- ولعبت وسائل الاعلام الصربية دورا سلبيا في حربي البوسنة والهرسك وكرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد