Les écarts actuariels découlant de changements intervenus dans les hypothèses actuarielles sont comptabilisés directement à l'actif net. | UN | وتقيد المكاسب والخسائر الاكتوارية الناشئة عن التغيرات في الافتراضات الاكتوارية مباشرة في رأس المال السهمي. |
Ces éléments d'information figurent dans les hypothèses de planification des ressources et les hypothèses budgétaires. | UN | أدرجت في الافتراضات المتعلقة بالموارد والتخطيط |
Cela s'explique par les changements dans les hypothèses utilisées pour les projections précédentes ou par les modifications apportées aux méthodes. | UN | ويُعزى ذلك إلى التغيرات في الافتراضات المستخدمة في اﻹسقاطات السابقة أو التعديلات في المنهجيات. |
Comme indiqué dans les hypothèses de planification, la Mission poursuit également diverses activités visant à réduire l'impact de sa présence sur l'environnement. | UN | وكما هو مبين في افتراضات التخطيط، تعنى البعثة أيضا بأنشطة شتى للتصدي للأثر البيئي لوجودها. |
Faire preuve de prudence dans les hypothèses budgétaires et les projections relatives à l'exécution de projets, afin d'établir des objectifs réalistes. | UN | توخـي الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية. |
dans les hypothèses budgétaires initiales, ce minimum est devenu le maximum; le budget initial a été fondé sur l'hypothèse que les visites sont conduites par seulement deux membres du SPT, deux fonctionnaires du secrétariat et deux experts extérieurs. | UN | وفي الافتراضات الأصلية للميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى؛ فقد افترضت الميزانية الأصلية أن يشارك في الزيارات عضوان فقط من اللجنة الفرعية، وموظفان من الأمانة، وخبيران خارجيان. |
dans les hypothèses budgétaires initiales, ce minimum est devenu le maximum; le budget initial a été fondé sur l'hypothèse que les visites sont conduites par seulement deux membres du SousComité pour la prévention de la torture, deux fonctionnaires du secrétariat et deux experts extérieurs. | UN | وفي الافتراضات الأصلية للميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى؛ فقد افترضت الميزانية الأصلية أن يشارك في الزيارات عضوان فقط من اللجنة الفرعية، وموظفان من الأمانة، وخبيران خارجيان. |
Les pertes et gains actuariels découlant de changements intervenus dans les hypothèses actuarielles sont comptabilisés directement à l'actif net. | UN | وتقيد المكاسب والخسائر الاكتوارية الناشئة عن التغيرات في الافتراضات الاكتوارية مباشرة في رأس المال السهمي. |
On y analysera en détail les effets de débordement des divers changements intervenus : dans les hypothèses économiques et les niveaux de financement et dans les résultats escomptés des différentes mesures. | UN | وفي هذا الاستعراض، سيتم اجراء تحليل شامل لﻵثار المتداخلة للتغييرات في الافتراضات الاقتصادية ومستويات التمويل فضلاً عن التغييرات في اﻵثار المتوقعة لفرادى التدابير. |
20. Au terme de cet examen, le Comité d'actuaires a recommandé et le Comité permanent a accepté plusieurs modifications dans les hypothèses économiques et démographiques à retenir pour l'évaluation arrêtée au 31 décembre 1995. | UN | ٢٠ - وعلى أساس ذلك الاستعراض، أوصت لجنة الاكتواريين، وقبلت اللجنة الدائمة توصيتها، بإجراء عدد من التغييرات في الافتراضات الاقتصادية والديمغرافية التي تستخدم في التقييم في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
De surcroît, tout changement important dans les hypothèses utilisées aux fins de l'établissement du budget devrait être soigneusement justifié dans ces documents. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغي أن تتضمن تلك الوثائق تبريرات كاملة لجميع التغيرات ذات الشأن في الافتراضات المستخدمة أثناء إعداد الميزانية. |
Il propose que ce coût additionnel, qui n'est pas pris en compte dans les hypothèses sur lesquelles le budget des visites a été fondé, soit inclus dans tous les budgets à l'avenir. | UN | وتقترح اللجنة الفرعية أن تدرج هذه التكلفة الإضافية، غير الواردة في الافتراضات التي تستند إليها ميزانية الزيارات، في جميع الميزانيات القادمة. |
Il propose que ce coût additionnel, qui n'est pas pris en compte dans les hypothèses sur lesquelles le budget des visites a été fondé, soit inclus dans tous les budgets à l'avenir. | UN | وتقترح اللجنة الفرعية أن تدرج هذه التكلفة الإضافية، غير الواردة في الافتراضات التي تستند إليها ميزانية الزيارات، في جميع اعتمادات الميزانيات القادمة. |
Elle est décrite en détail dans les hypothèses retenues pour la planification des ressources. | UN | وترد معلومات مفصلة عن ذلك في افتراضات الموارد والتخطيط. |
Néanmoins, au vu de certaines approximations recensées dans les hypothèses et données du modèle, les résultats présentés ne peuvent être considérés comme concluants. | UN | بيد أن النتائج المعروضة لا يمكن اعتبارها قاطعة، في ضوء بعض الأرقام التقريبية التي جرى إحصاؤها في افتراضات النموذج وبياناته. |
Recommandation prise en compte dans les hypothèses retenues pour la planification et les ressources du budget 2010/11. | UN | أُدمجت التوصية في افتراضات الموارد والتخطيط لميزانية الفترة 2010/2011. |
Recommandation du Comité des commissaires aux comptes : le Bureau a souscrit à cette recommandation, l'invitant une nouvelle fois à faire preuve de prudence dans les hypothèses budgétaires et les projections relatives à l'exécution de projets, afin d'établir des objectifs réalistes. | UN | توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس والتي تنص على توخي المكتب الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية. |
Les variations dans les hypothèses budgétaires entre 2006/07 et 2007/08 sont présentées dans le tableau 3. | UN | وترد الفروق في افتراضات الميزانية بين الفترتين 2006/2007 و 2007/2008 في الجدول 3 أعلاه. |
Les effets de la réaffectation de ressources telles que les effectifs sont exposés dans les hypothèses budgétaires, où la Mission a privilégié la hiérarchisation des ressources pour éviter de compromettre la réalisation du mandat. | UN | وتشرح بالتفصيل آثار إعادة تخصيص الموارد، مثل القوى العاملة، في افتراضات التخطيط، وقد شددت البعثة على إيلاء الأولوية للموارد دون المساس بإنجاز الولاية |
dans les hypothèses budgétaires initiales, ce minimum est devenu le maximum; le budget initial a été fondé sur l'hypothèse que les visites sont conduites par seulement deux membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture, deux fonctionnaires du secrétariat et deux experts extérieurs. | UN | وفي الافتراضات الأصلية للميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى؛ فقد افترضت الميزانية الأصلية أن يشارك في الزيارات عضوان فقط من اللجنة الفرعية، وموظفان من الأمانة، وخبيران خارجيان. |
dans les hypothèses susmentionnées, une telle limitation de cette exigence de notification place les autres États ou organisations contractants dans l'impossibilité d'évaluer avec exactitude la date de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وفي الافتراضات المذكورة آنفاً، سيجعل تضييق شرط الإشعار على هذا النحو الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير قادرة على تحديد تاريخ بدء نفاذ المعاهدة على وجه الدقة. |