ويكيبيديا

    "dans les industries" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الصناعات
        
    • في صناعات
        
    • في مجال الصناعات
        
    • في صناعتي
        
    • في الصناعة
        
    • في قطاع الصناعات
        
    • وفي الصناعات
        
    • للصناعات
        
    • بالصناعات
        
    • في قطاع الصناعة
        
    • إلى اﻷنشطة الصناعية
        
    • من الصناعات
        
    • وتطعيم الصناعات
        
    • وفي صناعات
        
    • وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية
        
    Les Roms, les moins qualifiés des ouvriers, travaillaient en effet dans les industries qui ont accusé les plus lourdes pertes. UN فأفراد هذه الفئة، التي تضم أقل العاملين كفاءة، كانوا يعملون في الصناعات التي تكبدت أكبر الخسائر.
    Dans quelle mesure et de quelle manière les pays réglemententils l'activité des STN dans les industries extractives? UN :: إلى أي مدى، وكيف، تقوم البلدان بتنظيم مشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية؟
    Cette méthode est utilisée dans les industries qui ont besoin régulièrement de s'adapter aux changements techniques exogènes. UN ويستخدم هذا النهج في الصناعات التي تحتاج بانتظام إلى التكيّف مع التغيرات التكنولوجية الخارجية المنشأ.
    Seuls quelques pays en développement comme le Brésil et le Chili ont effectué d'importants investissements privés dans les industries de produits forestiers. UN ولا توجد إلا في عدد قليل من البلدان النامية، مثل البرازيل وشيلي، استثمارات خاصة كبيرة في صناعات المنتجات الحرجية.
    Les personnes qui travaillent dans les industries extractives sont particulièrement exposées aux risques que la gestion des produits et déchets dangereux présente pour la santé. UN ويتعرض العاملون في مجال الصناعات الاستخراجية بوجه خاص للمخاطر الصحية المتعلقة بإدارة المواد والنفايات الخطرة.
    Elles étaient aussi largement utilisées dans les industries extractives. UN وتتزايد الاستعانة بتلك الشركات في الصناعات الاستخراجية.
    Elles sont de plus en plus employées dans les industries agroalimentaires et, traditionnellement, elles sont les seules à préparer les repas pour leur famille. UN وتتزايد أعداد النساء العاملات في الصناعات الغذائية، بينما جرت العادة على أن تقوم النساء وحدهن بإعداد الطعام لأسرهن.
    :: Soutenant une législation du travail qui assure un salaire décent aux femmes dans les industries agroalimentaires UN :: دعم وضع قوانين العمل التي تكفل الأجور التي تتناسب مع عمل المرأة في الصناعات الغذائية والزراعية
    Le Kirghizistan est le troisième pays de la Communauté d'États indépendants à lancer avec succès l'initiative pour la transparence dans les industries extractives. UN قيرغيزستان ثالث بلد في رابطة الدول المستقلة ينفذ بنجاح مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية.
    Accroître l'embauche productive, notamment chez les jeunes, en appuyant la création d'emplois dans les industries de main-d'œuvre, est une priorité de premier plan. UN إعطاء الأولوية لتعزيز العمالة المنتجة، وبخاصة للشباب، من خلال دعم إيجاد الوظائف في الصناعات الكثيفة العمالة.
    Par ailleurs les politiciens israéliens ont tout intérêt à maintenir le statu quo : nombre d'entre eux étaient employés dans les industries militaires et de sécurité ou entretiennent des relations étroites avec celles-ci. UN وعلاوة على ذلك، فإن للساسة الإسرائيليين مصلحة واضحة في الإبقاء على الوضع الراهن؛ إذ عمل العديد منهم في السابق في الصناعات العسكرية والأمنية أو ارتبطوا بها ارتباطا وثيقا.
    Initiative pour la transparence dans les industries extractives au Libéria UN واو - المبادرة الليبرية للشفافية في الصناعات الاستخراجية
    On constate des progrès, quoique lents, sur la voie de la transparence dans les industries d'extraction. UN ويُحرز حاليا تقدم نحو تحقيق الشفافية في الصناعات الاستخراجية، وإن كان بوتيرة بطيئة.
    Cette activité crée des emplois directement dans l’industrie touristique, ainsi que dans les industries lui fournissant des biens et des services. UN وتخلق السياحة العمالة مباشرة في صناعة السياحة، وكذلك في الصناعات التي تزود صناعة السياحة بالسلع والخدمات.
    Dans les prisons fédérales, les femmes détenues travaillent dans les industries dont la production est absorbée directement par le Gouvernement fédéral. UN وفي حالة السجون الاتحادية، يعمل السجناء في الصناعات التي تستوعب الحكومة الاتحادية منتجاتها.
    Par contre, on a enregistré une forte progression de l'emploi dans les industries pétrolières et maritimes pendant la même période. UN ومن جهة أخرى حصل ازدياد ملحوظ في العمالة في صناعات النفط والشحن أثناء الفترة نفسها.
    Ces pratiques ne sont pas rares dans les industries textile, automobile ou informatique. UN وهذه الممارسات التجارية مألوفة في صناعات النسيج والسيارات وتكنولوجيا المعلومات.
    L'initiative pour la transparence dans les industries extractives a achevé son deuxième rapprochement annuel des recettes. UN وقد أكملت مبادرة ليبريا للشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية عمليتها السنوية الثانية لتسويات الإيرادات.
    L'Initiative pour la transparence dans les industries extractives au Libéria UN مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية الليبرية
    On ne dispose guère d'informations actuelles sur les solutions de remplacement dans les industries pétrolière et minière. UN إن المعلومات الحالية عن البدائل في صناعتي النفط والتعدين هي معلومات شحيحة.
    Par ailleurs, la période de gestation des investissements dans les industries extractives est en moyenne de sept ans au moins. UN وعلاوة على ذلك، تستغرق الاستثمارات في الصناعة الاستخراجية ما لا يقل عن سبع سنوات في المتوسط حتى تصبح رابحة.
    Il semble toutefois que les investissements dans les industries manufacturières et le secteur des services aient légèrement augmenté ces dernières années. UN إلا أنه توجد دلائل على أن الاستثمار في قطاع الصناعات التحويلية وقطاع الخدمات قد زاد في السنوات الأخيرة.
    dans les industries extractives, les doses effectives annuelles individuelles sont de l'ordre de 1-2 mSv dans les mines de charbon et de 1-10 mSv dans d'autres mines. UN وفي الصناعات الاستخراجية، تترواح الجرعات الفعلية السنوية، نمطيا أيضا بين ١ مليسيفيرت و ٢ مليسيفيرت في مناجم الفحم، وبين ١ مليسيفيرت و ١٠ مليسيفيرت في المناجم اﻷخرى.
    Un écart marqué est apparu dans les industries de transformation en Norvège. UN وهناك تقسيم واضح للصناعات التحويلية في النرويج.
    Davantage de pays et d'entreprises présents dans les industries extractives devraient être incités à adhérer à l'EITI; UN :: ينبغي تشجيع المزيد من البلدان والشركات المعنية بالصناعات الاستخراجية على الانضمام إلى مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية؛
    La traite est pratiquée notamment à des fins de mariage forcé, de prostitution et de travail forcé dans les industries. UN ووُجد أن أغراض الاتجار هي الزواج القسري والدعارة والسخرة في قطاع الصناعة.
    133. Bien que, dans les pays en développement, l'agriculture occupe une place de premier plan et que la misère touche surtout la population rurale, les gouvernements investissent généralement dans les zones urbaines et, en priorité, dans les industries de transformation et le commerce. UN ١٣٣ - رغم أهمية الزراعة في البلدان النامية وتركز الفقراء الذين يعيشون في حالة فقر مطلق في الريف، يوجه اﻹنفاق الحكومي عادة إلى المناطق الحضرية، وداخل هذه المناطق، إلى اﻷنشطة الصناعية والتجارية.
    En fait, l'Afrique subsaharienne n'a pas accompli de progrès notables, même dans les industries de main-d'oeuvre. UN بل أن المنطقة لم تفلح في تحقيق تقدم ذي شأن حتى في كثير من الصناعات كثيفة اليد العاملة.
    L'existence d'industries dynamiques sur le plan technologique et l'adoption de techniques et de méthodes d'organisation nouvelles dans les industries plus anciennes peuvent ouvrir d'importantes possibilités en matière d'emploi, d'application des compétences et de gains de revenus. UN ويمكن لوجود صناعات دينامية من الناحية التكنولوجية، وتطعيم الصناعات القديمة بتكنولوجيات وأساليب تنظيمية حديثة أن يولﱢدا فرصا كبيرة للعمالة، ولتطبيق المهارات وزيادة الدخل.
    dans les industries textiles d'exportation, elles doivent parfois travailler la nuit pour respecter les délais d'expédition. UN وفي صناعات الملابس ذات التوجه التصديري، تعمل النساء في الليل عندما تدعو الضرورة ﻹنجاز العمل قبل الموعد النهائي لشحن المنتجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد