Le Gouvernement n'a pas pris les mesures administratives et législatives qui permettraient de lutter contre la criminalité organisée et d'empêcher la corruption dans les Institutions provisoires. | UN | ولم تتخذ الحكومة الإجراء الإداري والتشريعي اللازم لمكافحة الجريمة المنظمة ومنع الفساد في المؤسسات المؤقتة. |
Le Gouvernement n'a pas pris les mesures administratives et législatives nécessaires pour combattre et prévenir la corruption dans les Institutions provisoires. | UN | ولم تتخذ الحكومة الإجراءات الإدارية والتشريعية الضرورية لمكافحة وضع الفساد في المؤسسات المؤقتة. |
De plus, les femmes sont généralement sous-représentées dans les Institutions provisoires. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تمثيل المرأة في المؤسسات المؤقتة ناقص على وجه العموم. |
La coopération entre la MINUK et les institutions provisoires dans le cadre de ce conseil de transition a dans l'ensemble été concrète et constructive. Cependant, les représentants serbes kosovars, dans les Institutions provisoires, n'ont jusqu'à présent pas voulu assister aux réunions du Conseil de transition. | UN | وقد كان التعاون بين البعثة والمؤسسات المؤقتة في سياق مجلس نقل السلطات تعاونا ملموسا وبناء بشكل عام؛ بيد أن ممثلي صرب كوسوفو في المؤسسات المؤقتة اختاروا حتى الآن عدم حضور اجتماعات المجلس. |
Parallèlement, les minorités occupent de plus en plus de postes dans les Institutions provisoires centrales à la faveur d'une campagne de recrutement plus active, même si globalement leur participation demeure inférieure à l'objectif visé. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عمالة الأقليات ترتفع في المؤسسات المؤقتة المركزية وسط توسع في نشاط التوظيف، على الرغم من أن المستوى العام لا يزال دون الهدف المحدد. |
En ce qui concerne l'emploi de membres des minorités dans les Institutions provisoires, leur participation est restée faible et limitée à des secteurs subalternes, principalement dans des bureaux qui desservent les minorités elles-mêmes. | UN | 10 - ولا تزال نسبة توظيف أبناء الأقليات في المؤسسات المؤقتة منخفضة وينحصر توظيفهم في مستويات لا ترقى إلى مستوى صنع القرار وفي مكاتب ترعى الأقليات نفسها في الغالب. |
Si la MINUK et nos principaux partenaires internationaux jouent un rôle central dans l'application de la stratégie globale, il revient à la population du Kosovo appartenant à toutes les communautés, à ses représentants dans les Institutions provisoires et aux dirigeants politiques, d'œuvrer à la réalisation des objectifs énoncés dans la stratégie relevant de leur compétence et de faire en sorte que des progrès soient accomplis. | UN | ففي حين تؤدي البعثة وشركاؤنا الدوليون الرئيسيون دورا أساسيا في تطبيق الاستراتيجية المتكاملة، يتعين على شعب كوسوفو من كافة الطوائف وممثليهم في المؤسسات المؤقتة وزعمائهم السياسيين أن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المحددة في الاستراتيجية، كلُّ بحسب مجال مسؤوليته، وأن يحرصوا على إحراز تقدّم. |
Malgré des déclarations plus nombreuses en faveur de la participation aux Institutions provisoires, les dirigeants de la Liste serbe pour le Kosovo-Metohija (SLKM) - parti détenant huit sièges à l'Assemblée - semblent toujours attendre le feu vert de Belgrade et n'occupent aucun des postes qui leur sont destinés dans les Institutions provisoires. | UN | وعلى الرغم من البيانات المتكررة المؤيدة للاشتراك في المؤسسات المؤقتة، فإنه يبدو أن زعماء مجموعة القائمة الصربية لكوسوفو وميتوهيا - الحزب الذي لديه ثماني ولايات في الجمعية - لا يزالون ينتظرون إشارة إيجابية من بلغراد، ولم يشغلوا بعد المراكز المخصصة لهم في المؤسسات المؤقتة. |
Bien que 2007 ait été déclarée année de la < < Discrimination positive pour la promotion des femmes dans les Institutions provisoires d'autonomie > > , aucun progrès sensible n'a été enregistré dans la réalisation de la parité dans la fonction publique. | UN | 20 - وعلى الرغم من إعلان عام 2007 باعتباره عاما لـ " العمل الإيجابي من أجل النهوض بالمرأة في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو " ، لم يسجل أي تقدم ملموس لتحقيق المساواة بين الجنسين في الإدارة العامة. |
Le 2 avril, les dirigeants politiques et les représentants albanais siégeant dans les Institutions provisoires ainsi que les représentants des groupes turc, bosniaque, ashkali et rom ont signé une lettre ouverte adressée à la population, dans laquelle ils condamnaient la violence et déclaraient que la classe politique et toutes les communautés ethniques œuvreraient ensemble à l'édification d'un avenir meilleur pour le Kosovo. | UN | 14 - وفي 2 نيسان/أبريل، وقّع المسؤولون من ألبان كوسوفو في المؤسسات المؤقتة والقادة السياسيون، فضلا على ممثلي طوائف الأتراك والبوشناق والمصريين والغجر، على رسالة مفتوحة موجهة إلى الأهالي، تدين العنف وتعلن أن السياسيين والأهالي سيتعاونون معا لبناء كوسوفو أفضل. |
Le Groupe de la coordination juridique fournit une expertise juridique dans le domaine de la rédaction des différents instruments juridiques concernant le secteur judiciaire (dans les domaines pénal, civil, commercial et administratif), en coordination avec les entités assumant des fonctions similaires dans la police et dans les Institutions provisoires d'administration autonome de la MINUK. | UN | 87 - وتقدم وحدة التنسيق القانوني الخبرة والقدرة القانونية على صياغة صكوك قانونية في مختلف المجالات التي يشملها الجهاز القضائي (المجالات الجنائية والمدنية والتجارية والإدارية) وبالتنسيق مع الكيانات ذات الصلة التي تزاول وظائف مماثلة داخل جهاز الشرطة وعنصر الشرطة والعدل وغيرهما من عناصر البعثة والمؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |