ويكيبيديا

    "dans les investissements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاستثمارات
        
    • في الاستثمار
        
    • في مجال الاستثمار
        
    • وقد يتمخض انخفاض الاستثمارات
        
    Ceci conduira à des synergies et à des économies dans les investissements technologiques, la tenue à jour du contenu et l'harmonisation des processus de fonctionnement. UN وسيؤدي هذا إلى أوجه تآزر ووفورات في الاستثمارات التكنولوجية، وصيانة المحتوى، ومواءمة عمليات تنظيم الأعمال.
    Lorsque des mesures de réduction du mercure sont intégrées dans les investissements visant à améliorer l'efficacité de la production, les coûts peuvent être modérés. UN وقد تكون التكاليف معتدلة حين تُدمَج الجهود المبذولة للحدّ من الزئبق في الاستثمارات لتحسين كفاءة الإنتاج.
    Le Luxembourg veillera à ce que les besoins et les priorités des femmes soient pris en compte dans les investissements d’équipement. UN وستكفل لكسمبرغ مراعاة احتياجات وأولويات المرأة في الاستثمارات في بناء الهياكل اﻷساسية.
    En Asie de l'Est et, plus encore en Chine, la principale faiblesse concerne la consommation, tandis qu'en Asie du Sud-Est, elle est à rechercher dans les investissements. UN وفي شرقي آسيا، وعلى وجه الخصوص في الصين، فإن النقص الرئيسي هو في الاستهلاك، بينما يتجلى في الاستثمار في جنوب شرقي آسيا.
    L'éducation mérite un rang de priorité élevé dans les investissements publics car tant l'individu que la société en bénéficient. UN ويستحق منحه أولوية عالية في الاستثمار العام، وذلك لأن الفرد والمجتمع هما المستفيدان منه.
    Si la région est dotée d'un vaste potentiel en matière d'énergies renouvelables, elle souffre de sérieuses lacunes dans les investissements relatifs aux infrastructures énergétiques. UN فالمنطقة ما زالت تعاني من وجود ثغرات هائلة في مجال الاستثمار في الهياكل الأساسية للطاقة، غير أنها تزخر في الوقت ذاته بإمكانات ضخمة في مجال الطاقات المتجددة.
    Des bouleversements dans les investissements publics et privés pour le bien-être des enfants pourraient avoir pour résultat une plongée toujours plus profonde dans le gouffre de la pauvreté, dont souffriront, non seulement les enfants d'aujourd'hui, mais aussi les générations futures. UN وقد يتمخض انخفاض الاستثمارات العامة والخاصة في تحقيق رفاه الأطفال عن وقوعهم في براثن فقر أشد، وهو ما يلحق ضررا لا بأطفال اليوم فحسب ولكن أيضا بالأجيال اللاحقة.
    Ceci conduira à des synergies et à des économies dans les investissements technologiques, la tenue à jour du contenu et l'harmonisation des processus de fonctionnement. UN وسيؤدي هذا إلى أوجه تآزر ووفورات في الاستثمارات التكنولوجية، وصيانة المحتوى، ومواءمة عمليات تنظيم الأعمال.
    Il esquisse des procédures spéciales permettant de tenir compte des intérêts des populations autochtones dans les investissements financés par la Banque, en concevant des plans de développement en faveur de ces populations. UN وتبرز الوثيقة التشغيلية أيضا اﻹجراءات الرامية إلى إدماج اهتمامات السكان اﻷصليين في الاستثمارات الممولة من البنك عن طريق تصميم خطط إنمائية للسكان اﻷصليين.
    Prenant en compte la nécessité de promouvoir et mettre en œuvre le transfert de technologies aux fins de l'adaptation et de l'atténuation, tout en garantissant le respect du principe de l'intégrité sociale et environnementale dans les investissements technologiques, UN وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا لأغراض التكيف والتخفيف، مع كفالة مبدأ السلامة الاجتماعية والبيئية في الاستثمارات التكنولوجية،
    ■ Quels enseignements peuton tirer du fonctionnement des ARI pour ce qui est de l'incorporation dans les investissements d'éléments d'origine régionale? Comment ces accords contribuentils à l'intégration et au développement des régions auxquelles ils s'attaquent? UN كيف كانت تجربة صكوك الاستثمار الإقليمية من حيث توفير المحتويات الإقليمية في الاستثمارات داخل المنطقة؟ وكيف أسهمت في التكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي؟
    Au niveau de la pratique sociale et culturelle, les partis pris sexistes dans les investissements éducatifs ne sont pas systématiques et les parents envoient généralement tous leurs enfants à l'école s'ils en ont les moyens. UN وعلى مستوى الممارسة الاجتماعية والثقافية، فإن التمييز القائم على نوع الجنس في الاستثمارات التعليمية ليس عاما ويقوم الآباء عامة بإرسال جميع أبنائهم إلى المدرسة، إذا كان ذلك باستطاعتهم.
    c) Les activités de reproduction devraient être prises en compte dans les investissements et autres mesures et évaluations; UN )ج( ينبغي أن تؤخذ أنشطة اﻹنجاب في الاعتبار في الاستثمارات وغيرها من تدابير السياسة العامة وتقييمات السياسة العامة؛
    Or la part de l'Afrique dans les investissements étrangers directs a chuté, alors même que, d'après certains, la rentabilité des investissements en Afrique est plus élevée que dans d'autres régions en développement. UN بيد أن حصة أفريقيا في الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد انخفضت بالرغم من أن أربحية الاستثمارات، حسب بعض التقديرات، هي أعلى في أفريقيا منها في أي مكان آخر في العالم النامي.
    En Norvège par exemple, certaines sociétés font une plus large place aux normes déontologiques dans les investissements et les échanges internationaux parce qu'elles ont constaté qu'un comportement respectueux de l'éthique est, à long terme, avantageux pour tous. UN ففي بلده، على سبيل المثال، تعطي بعض الشركات أولوية عالية للمعايير اﻷخلاقية في الاستثمار في البلدان اﻷخرى والاتجار معها، ﻷنها اهتدت إلى أن السلوك اﻷخلاقي يفيد الجميع على المدى البعيد.
    Tous les pays doivent collaborer à la mise en place à la fois d'un ordre économique international rationnel dans lequel les pays en développement occuperaient une place sensiblement plus large et d'un système équilibré d'échanges multilatéraux, tout en s'opposant au protectionnisme dans les investissements et le commerce. UN ولا بد أن تعمل جميع البلدان معاً لإقامة نظام اقتصادي دولي رشيد تكون البلدان النامية فيه أكثر حضورا، وإقامة نظام تجاري متوازن متعدد الأطراف ومحاربة النزعة الحمائية في الاستثمار والتجارة.
    Encore embryonnaire, le phénomène pourrait s'étendre rapidement dès lors qu'une réglementation et des mécanismes appropriés seraient mis en place pour garantir la confiance dans les investissements fondés sur Internet. UN ولا يزال التمويل الجماعي ظاهرة محدودة، غير أنه قد ينمو بسرعة إذا ما وُضعت نظم وآليات مناسبة لضمان الثقة في الاستثمار المعتمد على الشبكة.
    1. Considère que les sociétés transnationales jouent un rôle central dans les investissements étrangers directs, lesquels ont une incidence positive sur le commerce mondial, le transfert des techniques et l'expansion de l'économie mondiale; UN " ١ - تدرك اﻷهمية الرئيسية للشركات عبر الوطنية في الاستثمار المباشر اﻷجنبي، بما له من تأثير إيجابي على التجارة العالمية ونقل التكنولوجيا وتوسيع الاقتصاد العالمي؛
    L'économie du Libéria continue de se ressentir de la crise financière mondiale, en particulier s'agissant du secteur du caoutchouc, avec pour conséquence une diminution des exportations, une aggravation du chômage rural et des retards dans les investissements étrangers. UN 16 - ما زالت الأزمة المالية العالمية تؤثر في اقتصاد ليبريا، ولا سيما في قطاع المطاط، مما أسفر عن انخفاض الصادرات وزيادة البطالة في المناطق الريفية وحالات تأخير في الاستثمار الأجنبي.
    Mme Maduhu (République-Unie de Tanzanie) dit que son gouvernement accorde un haut rang de priorité à l'éducation dans les investissements publics. UN 73 - السيدة مادوهو (جمهورية تنزانيا المتحدة): قالت إن حكومة بلدها منحت التعليم أولوية متقدمة في مجال الاستثمار العام.
    Il importe que les institutions financières internationales adaptent leurs politiques pour favoriser la prise en compte systématique de la réduction des risques de catastrophe dans les investissements au titre du développement. UN 70 - وتعد عمليات إعادة تنسيق سياسات المؤسسات المالية الدولية ذات أهمية لدعم إدماج الحد من الكوارث في مجال الاستثمار الإنمائي.
    Des bouleversements dans les investissements publics et privés pour le bien-être des enfants pourraient avoir pour résultat une plongée toujours plus profonde dans le gouffre de la pauvreté, dont souffriront, non seulement les enfants d'aujourd'hui, mais aussi les générations futures. > > (E/ICEF/2009/9, par. 1) UN وقد يتمخض انخفاض الاستثمارات العامة والخاصة في تحقيق رفاه الأطفال عن وقوعهم في براثن فقر أشد، وهو ما يلحق ضررا لا بأطفال اليوم فحسب ولكن أيضا بالأجيال اللاحقة " . E/ICEF/2009/9)، الفقرة 1)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد