Le potentiel des jeunes est incommensurable et le rendement de l'investissement dans les jeunes sera tout aussi incommensurable. | UN | وتعد قدرة الشباب بلا حدود، كما أن الاستثمار في الشباب سيحقق بنفس القدر مردوداً بلا حدود. |
Les employeurs devaient investir dans les jeunes gens prometteurs en leur offrant une formation. | UN | وينبغي أن يستثمر أصحاب الأعمال في الشباب الواعد من خلال توفير التدريب. |
Investir dans les jeunes en orientant des programmes, des initiatives pour le renforcement des capacités, et des partenariats d'égalité jeunes-adultes. | UN | الاستثمار في الشباب من خلال البرامج الإرشادية، ومبادرات بناء الثقة، والشراكات على قدم المساواة بين الشباب والكبار؛ |
Au contraire, investir dans les jeunes produira des dividendes exceptionnels pour tous. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الاستثمار في الشباب سيعود بفوائد عظيمة للجميع. |
Investir dans les jeunes d'aujourd'hui leur permet, en tant qu'individus, de réaliser leur potentiel. | UN | إن الاستثمار في شباب اليوم سيمكنهم، كأفراد، من تحقيق ما يتيحـــه العمر من إمكانيـــات. |
Nous demandons qu'ils investissent dans les jeunes et dans leur développement. | UN | إننا نطلب منهم الاستثمار في الشباب وفي التنمية المتصلة بهم. |
Premièrement, tous les gouvernements devraient investir dans les jeunes dans une perspective à long terme et soutenir la mise en place d'organisations et de réseaux de jeunes. | UN | أولا، ينبغي لحكومات العالم أن تستثمر في الشباب بمنظور بعيد المدى وأن تدعم إنشاء المنظمات والشبكات الشبابية. |
En investissant dans les jeunes aujourd'hui, nous pouvons œuvrer à des lendemains meilleurs. | UN | وعن طريق الاستثمار في الشباب اليوم، يمكننا أن نبني مستقبلا أفضل. |
Nous ne pourrons pas atteindre ces objectifs en investissant seulement dans les jeunes en question. | UN | ولا يمكننا أن نقوم بذلك العمل بالاستثمار في الشباب المعنيين وحدهم. |
Le développement socio-économique durable implique un investissement dans les jeunes pour leur permettre de prendre en charge leur propre destinée. | UN | ولا بد للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة من أن تعني الاستثمار في الشباب لتمكينهم من التحكم بمصيرهم. |
On a engagé le FNUAP à continuer à investir dans les jeunes, dans leur santé et leur éducation, et à leur donner la chance d'avoir un emploi décent. | UN | وجرى حث صندوق السكان على مواصلة الاستثمار في الشباب - في صحتهم وتعليمهم، وفي توفير فرص العمل اللائق لهم. |
En raison de la crise économique, les gouvernements et d'autres sources de financement n'investissent plus dans les jeunes et les organisations de jeunes. | UN | 9 - وبسبب الأزمة الاقتصادية أوقفت الحكومات وغيرها من مصادر التمويل الاستثمار في الشباب والمنظمات الشبابية. |
Grâce à plusieurs forums consacrés au développement, la nécessité d'investir dans les jeunes a été rendue plus claire que jamais, et aujourd'hui la jeunesse est au premier plan des efforts de développement internationaux. | UN | وبفضل العديد من المنتديات الإنمائية، أصبحت مسألة الاستثمار في الشباب أوضح، واليوم بدأ الشباب يحتلون مركز الصدارة في التنمية الدولية. |
Les raisons ne manquent pas d'investir dans les jeunes. La plus évidente est qu'ils représentent près de 30 % de la population et que plus le pays est pauvre, plus cette proportion est élevée. | UN | وأقوى الدواعي إلى الاستثمار في الشباب أنه يمثل قرابة 30 في المائة من السكان، وأن تلك النسبة تزداد بتزايد درجة الفقر في البلد. |
Sur le plan de la sécurité nationale également, il importe d'investir dans les jeunes afin de réduire la violence et les troubles civils. | UN | وهناك حالة أخرى تبرر الاستثمار في الشباب وتتصل بالمنافع التي يجنيها الأمن الوطني في شكل انخفاض اللجوء إلى العنف وحدوث الاضطرابات. |
On a engagé le FNUAP à continuer à investir dans les jeunes, dans leur santé et leur éducation, et à leur donner la chance d'avoir un emploi décent. | UN | وجرى حث صندوق السكان على مواصلة الاستثمار في الشباب - في صحتهم وتعليمهم، وفي توفير فرص العمل اللائق لهم. |
25. Tant la Déclaration politique adoptée par l’Assemblée à sa vingtième session extraordinaire que la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues soulignent combien il importe d’investir dans les jeunes et de travailler avec eux. | UN | ٥٢- ويبرز كل من الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين والاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات مدى أهمية الاستثمار في الشباب والعمل معهم. |
Une aide sera également fournie pour mobiliser les communautés et la société civile pour promouvoir une société débarrassée de l’abus des drogues et offrir des solutions de rechange à cet abus, en particulier en investissant dans les jeunes et en travaillant avec eux. | UN | وستقدم المساعدة أيضا لتعبئة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني لتشجيع بناء مجتمع خال من إساءة استعمال المخدرات، وتوفير بدائل ﻹساءة استعمال المخدرات، والتركيز بشكل خاص على الاستثمار في الشباب والعمل معهم. |
Une aide sera également fournie pour mobiliser les communautés et la société civile pour promouvoir une société débarrassée de l’abus des drogues et offrir des solutions de rechange à cet abus, en particulier en investissant dans les jeunes et en travaillant avec eux. | UN | وستقدم المساعدة أيضا لتعبئة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني لتشجيع بناء مجتمع خال من إساءة استعمال المخدرات، وتوفير بدائل ﻹساءة استعمال المخدرات، والتركيز بشكل خاص على الاستثمار في الشباب والعمل معهم. |
C'est donc à nous d'investir judicieusement et généreusement dans les jeunes hommes et les jeunes femmes d'aujourd'hui, sans oublier qu'ils constituent un important groupe dans la population de nombreux pays. | UN | لذلك يجب علينا أن نستثمر بحكمة وبسخاء في شباب وشابات اليوم، متذكرين أنهم يشكلون مجموعة هامة من ســـكان العديد من بلداننا. |
4. Prenant note de la voix de toutes les femmes dans le monde entier et tenant compte de la diversité des femmes, de leurs rôles et de leurs conditions de vie, rendant hommage aux femmes qui ont ouvert la voie, et inspirés par l'espérance incarnée dans les jeunes du monde entier, | UN | ٤ - وإذ نعترف بأصوات جميع النساء في كل مكان، ونحيط علما بتنوع النساء وأدوارهن وظروفهن، ونكرم النساء اللائي مهدن السبيل، ونستلهم اﻷمل المتمثل في شباب العالم؛ |