Dans les jours qui ont suivi, des policiers ont reçu l'ordre d'organiser des patrouilles de sécurité pour éviter les pillages ou les lynchages par la population. | UN | وفي الأيام التي تلت ذلك، صدرت الأوامر للشرطة بتنظيم دوريات أمنية لمنع أعمال النهب والإعدام دون محاكمة من قبل السكان. |
Dans les jours qui ont suivi, il a reçu la visite d'inconnus qui lui ont demandé de se présenter au bureau du TMVP. | UN | وفي الأيام التي تلت ذلك، زاره رجال مجهولون طلبوا منه مراجعة مكتب تاميل ماكال. |
D'autres auteurs y ont adhéré Dans les jours qui ont suivi. | UN | وانضم إليها آخرون من أصحاب البلاغات في الأيام التالية. |
D'autres auteurs y ont adhéré Dans les jours qui ont suivi. | UN | وانضم إليها آخرون من أصحاب البلاغات في الأيام التالية. |
Des manifestations organisées par des Serbes kosovars Dans les jours qui ont suivi immédiatement la fermeture de la fonderie se sont déroulées dans l'ordre et, au bout d'une semaine, le nombre des participants à ces manifestations avait chuté à moins de 200 personnes. | UN | وكانت المظاهرات التي قام صرب كوسوفو المحليين في الأيام التي تلت مباشرة إغلاق المعمل، منظمة، وانخفضت في غضون أسبوع المشاركة في تلك التجمعات إلى أقل من 200 فرد. |
Après des jours d'affrontement entre l'EZLN et l'armée gouvernementale, un cessez-le-feu avait été proclamé le 12 janvier 1994, mais, les combats auraient continué Dans les jours qui ont suivi ce cessez-le-feu. | UN | وبعد عدة أيام من القتال الشديد بين هذا الجيش والقوات الحكومية، تم إعلان وقف لاطلاق النار في ٢١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. بيد أنه قيل إن الهجمات قد استمرت خلال اﻷيام التالية لوقف اطلاق النار. |
:: Images satellite prises Dans les jours qui ont suivi; | UN | :: الصور الساتلية الملتقطة في الأيام اللاحقة للواقعة؛ |
6.5 Dans les jours qui ont suivi, le frère de Djaafar Sahbi, Youcef Sahbi, a entrepris des recherches infructueuses auprès de multiples commissariats de police. | UN | 6-5 وفي الأيام التي تلت ذلك، قام يوسف صحبي شقيق جعفر صحبي بإجراء بحث بدون جدوى في العديد من مراكز الشرطة. |
6.5 Dans les jours qui ont suivi, le frère de Djaafar Sahbi, Youcef Sahbi, a entrepris des recherches infructueuses auprès de multiples commissariats de police. | UN | 6-5 وفي الأيام التي تلت ذلك، قام يوسف صحبي شقيق جعفر صحبي بإجراء بحث بدون جدوى في العديد من مراكز الشرطة. |
2.3 Dans les jours qui ont suivi l'incident, la requérante a été contactée par la police qui lui a demandé de donner des informations sur les membres de l'organisation Tien Tao, dont J. P. H. Elle a également été contrainte de prendre contact avec J. P. H. En avril 2005, elle s'est enfuie à Chongqing (comté de Bishang) et s'est cachée chez un ami. | UN | 2-3 وفي الأيام التي تلت الحادث، اتصلت الشرطة بصاحبة الشكوى وطلبت منها تقديم معلومات عن الأعضاء في تين تاو، بما فيهم جي. بي. إيتش. وأجبرت أيضاً على الاتصال بذلك الشخص. |
2.4 Dans les jours qui ont suivi l'arrestation de Djaafar Sahbi, les proches de la victime, et plus particulièrement son frère Youcef Sahbi, ont entrepris des recherches infructueuses auprès de multiples commissariats de police et l'ont cherché en vain dans différentes prisons. | UN | 2-4 وفي الأيام التي تلت اعتقال جعفر صحبي، انخرطت أسرة الضحية، وبخاصة شقيقه يوسف صحبي، في عمليات بحث بدون جدوى في العديد من مراكز الشرطة وفي مختلف السجون. |
Dans les jours qui ont suivi, des dispositions ont été prises pour que les parents de MM. Ali Mahmud Hassanayn et Abd al-Jalil al-Basha puissent rendre visite à leur proche en détention; | UN | وجرى في الأيام التالية الترتيب لأسرتي السيد علي محمود حسنين وعبد الجليل الباشا لزيارتهما؛ |
Le 21 mai 2013, les présidents ont tenu une consultation officieuse avec des États et eu des échanges informels avec des groupes d'États Membres Dans les jours qui ont suivi. | UN | 26 - أجرى رؤساء الهيئات مشاورة غير رسمية مع الدول في 21 أيار/مايو 2013، وكذا تبادلات غير رسمية مع مجموعات من الدول الأعضاء في الأيام التالية. |
Plus de 600 anciens résidents de Soba Aradi ont été arrêtés Dans les jours qui ont suivi, détenus à divers commissariats de police et sauvagement battus. | UN | وألقي القبض في الأيام التالية على أكثر من 600 شخص من المقيمين السابقين في سوبا الأراضي، واحتُجزوا في مراكز شرطة مختلفة وتعرضوا للضرب المبرّح. |
42. Le procureur de Man s'est rendu à Duékoué Dans les jours qui ont suivi l'attaque et une enquête a été ouverte. | UN | 42- وزار مدعي عام مان دويكويه في الأيام التي تلت الهجوم وفتح تحقيقاً فيه. |
La MINUAD a tenté à maintes reprises de se rendre à Oum Doukhoun Dans les jours qui ont suivi, mais les autorités locales ne l'y ont pas autorisée, faisant valoir que ce conflit, de nature intercommunautaire, ne requérait pas son intervention. | UN | وقوبلت المحاولات المتكررة التي بذلتها العملية المختلطة للوصول إلى أم دُخُن في الأيام التي تلت برفض السلطات المحلية التي أشارت إلى أن النـزاع، وهو نزاع ذو طابع قبلي، لا يتطلب تدخل العملية. |
17. Le Gouvernement burundais a ouvert une enquête de police et judiciaire Dans les jours qui ont suivi l'assassinat. | UN | 17- وباشرت حكومة بوروندي تحقيقا على يد الشرطة والقضاء في الأيام التي تلت ذلك. |
Certains envois de vivres ont bien été pillés à Freetown et dans les environs Dans les jours qui ont suivi le coup d'État militaire, et notamment plus de 3 000 tonnes de secours alimentaires du PAM, mais ces incidents sont restés très isolés et limités à la région de Freetown. | UN | وعلى الرغم من أن بعض شحنات اﻷغذية نُهبت في مدينة فريتاون وحواليها خلال اﻷيام التالية للانقلاب العسكــري، بما في ذلك ما يزيد على ٠٠٠ ٣ طن متري من المعونة الغذائية المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي، فإن هذه الحوادث لا تزال نادرة ومسرحها منطقة فريتاون. |
Dans les jours qui ont suivi, les forces syriennes et l'opposition armée se sont à nouveau affrontées dans la même région. | UN | ووقع مزيد من الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة نفسها بوجه عام في الأيام اللاحقة. |
Dans les jours qui ont suivi son assassinat, des membres de la police sud-africaine auraient fait une descente au domicile de la famille et arrêté certains de ses proches (7 juillet 1994). | UN | وخلال اﻷيام التي تلت قتله، أُفيد أن أفراد شرطة جنوب افريقيا قد أغاروا على بيت اﻷسرة وألقوا القبض على بعض أفرادها )٧ تموز/يوليه ٤٩٩١(. |
Toutefois, la présence de douzaines de Croates en civil portant des armes à la ceinture, au vu et au su de tout le monde sans que la police intervienne, a considérablement accru la tension sur place Dans les jours qui ont suivi l'offensive. | UN | غير أن تواجد عشرات من الكرواتيين الذين يرتدون الملابس المدنية حاملين أسلحة شخصية على مرأى من الجميع دون أي تدخل من الشرطة، قد أضاف الكثير الى التوتر القائم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم. |
Dans les jours qui ont suivi, j'ai dépêché une mission d'enquête, laquelle a conclu qu'une commission internationale devrait mener une enquête indépendante sur ce crime. | UN | وفي غضون أيام أوفدت بعثة لتقصي الحقائق خلصت إلى وجوب أن تقوم لجنة دولية بإجراء تحقيق مستقل في الجريمة. |