Consécration par les instruments régionaux Consécration dans les législations nationales | UN | ' 3` تكريس التقيد بالقانون في التشريعات الوطنية |
Qui plus est, il propose, pour ce qui est de résoudre des problèmes particuliers, des méthodes que l'on pourrait incorporer dans les législations nationales. | UN | ثم إنه يصف طرائق لحل مشاكل بعينها، يمكن إدراجها في التشريعات الوطنية. |
Ces dispositions devaient être inscrites dans les législations nationales et dans les codes de conduite (autoréglementation) des fournisseurs d'accès. | UN | وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد. |
Toutefois, afin de les rendre encore plus efficaces, il a été proposé de diffuser ces conventions dans les langues locales et de les intégrer dans les législations nationales. | UN | بيد أنه اقتُرح، زيادة في الفعالية، نشر الاتفاقيتين على نطاق واسع باللغات المحلية وإدماجهما في القوانين الوطنية. |
L'établissement dans les législations nationales d'un large champ d'application pour le droit d'accès à l'information est indispensable au succès des normes. | UN | ويمثل توسيع نطاق النص على الحق في الحصول على المعلومات في القوانين الوطنية عنصرا محوريا من عناصر نجاح تطبيق القواعد. |
Cette restriction n'est pas souvent contenue dans les législations nationales | UN | وغالباً ما لا يُدرج ذلك في القوانين المحلية. |
Cette première section vise également à présenter l'analyse comparative des dispositions et des précédents que l'on trouve dans les législations nationales et les instruments internationaux. | UN | ويحاول القسم الأول من كل فصل أيضا اجراء تحليل مقارن للأحكام والسوابق في التشريعات الوطنية وفي الصكوك الدولية. |
Il a été suggéré que les dispositions de la Convention soient incorporées dans les législations nationales, de façon que les lois et les politiques puissent être contestées sur cette base. | UN | واقتُرح إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية بحيث يمكن الاستناد إليها في الاعتراض على القوانين والسياسات. |
Ce contrôle devrait être intégré dans les législations nationales et dûment appliqué. | UN | ولا بد أن يُدرج ذلك في التشريعات الوطنية وأن ينفذ بشكل فعال. |
Les actes de terrorisme doivent être qualifiés clairement, comme ils le sont dans les législations nationales. | UN | وأن أعمال الإرهاب ينبغي وصفها بوضوح كما يحدث في التشريعات الوطنية. |
Il faut espérer que les documents explicatifs seront publiés le plus rapidement possible et l'incorporation du chapitre en question dans les législations nationales encouragée. | UN | ومن المأمول أن تنشر النصوص التفسيرية في أقرب وقت ممكن وتشجيع إدراجه في التشريعات الوطنية. |
La délégation sri lankaise pense que l'incorporation des dispositions des lois types de la CNUDCI dans les législations nationales améliorera la compétitivité de nombreux pays en développement. | UN | ويعتقد وفده أن إدخال أحكام قوانين الأونسيترال النموذجية في التشريعات الوطنية أمر من شأنه أن يعزز قدرة الكثير من البلدان النامية على المنافسة. |
Des services consultatifs juridiques sur la transposition des dispositions pertinentes des instruments internationaux dans les législations nationales ont été fournis directement à 35 États qui en avaient fait la demande. | UN | وقدمت خدمات استشارية قانونية مباشرة بشأن إدراج الأحكام ذات الصلة التي تتضمنها الصكوك الدولية في التشريعات الوطنية إلى 35 بلداً طلبت مثل هذه الخدمات. |
En outre, il existe une loi sur le blanchiment d'argent, adoptée en Conseil des ministres de la communauté pour être transposée dans les législations nationales des États membres. | UN | وفضلا عن ذلك ثمة قانون متعلق بغسل الأموال اعتمده مجلس وزراء الاتحاد وتقرر إدراجه في التشريعات الوطنية للدول الأعضاء. |
Les anomalies quelles qu'elles soient constatées dans les législations nationales sont attribuables à une dégradation des valeurs sociales; elles font actuellement l'objet d'un processus de recensement et de mesures correctrices. | UN | وأعلن أن أي خروج عن ذلك في التشريعات الوطنية إنما يرجع إلى تدهور القيم الاجتماعية، وهو ما يجري تحديده ومعالجته الآن. |
La région de l'Afrique a également encouragé l'inclusion de mécanismes de recouvrement des coûts dans les législations nationales. | UN | وشجعت منطقة أفريقيا أيضاً على إدراج آليات استعادة التكاليف في التشريعات الوطنية. |
On a fait observer que le contrat type pour une coentreprise constituée en société pouvait facilement être adapté à une coentreprise contractuelle par l'introduction des dispositions types qui faisaient partie des règles régissant les sociétés dans les législations nationales. | UN | وأوضح أن العقد النموذجي للمشروع المشترك في هيئة شركة يمكن بسهولة تكييفه مع المشروع المشترك التعاقدي، وذلك بتضمينه اﻷحكام المعيارية التي تشكل جزءا من القواعد التي تحكم الشركات المسجلة في القوانين الوطنية. |
7. Les normes internationales en matière de propriété intellectuelle prévoient des mesures juridiques qui peuvent être adoptées dans les législations nationales pour réaliser un équilibre satisfaisant entre les droits et intérêts des titulaires et ceux du public. | UN | 7- إن المعايير الدولية للملكية الفكرية تنص على تدابير قانونية يمكن اعتمادها في القوانين الوطنية لإقامة توازن بين حقوق ومصالح ذوي الحقوق من جهة وحقوق الجمهور ومصالحه من الجهة الأخرى. |
Il affirme en outre que les droits en matière de reproduction englobent certains droits fondamentaux qui sont déjà consacrés dans les législations nationales, dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans d'autres textes qui font l'objet d'un consensus. | UN | كما يؤكد برنامج العمل أن الحقوق الإنجابية تشمل بعض حقوق الإنسان المعترف بها فعلا في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الوثائق التي تظهر توافقا في الآراء. |
Ces principes n'ont pas toujours été bien intégrés dans les législations nationales et dans la pratique des États. | UN | ولم تدرَج هذه المبادئ إدراجاً جيداً في القوانين المحلية وفي ممارسات الدول. |
Parfois, la répartition des tâches entre les autorités centrales et d'autres autorités se retrouve dans les législations nationales. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن أن يكون توزيع المهام بين السلطة المركزية والسلطات الأخرى مبيَّناً في التشريع الوطني. |
Des traités régionaux auraient peut-être davantage de chances d'être appliqués et d'être incorporés dans les législations nationales. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن المعاهدات اﻹقليمية يمكن أن تستفيد من فرص أوسع من حيث التنفيذ واﻹدراج ضمن التشريعات الوطنية. |
Toutefois, on manquait d'informations sur la manière dont les dispositions de ces accords avaient été intégrées dans les législations nationales. | UN | إلا أن هناك نقصا في المعلومات المتعلقة بالطريقة التي تُرجمت بها أحكام اتفاقات الضمانات هذه في التشريعات الداخلية. |
Se fondant sur une notion qui est commune à de nombreux systèmes juridiques et qui figure dans les législations nationales incorporant la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, le projet d'article exige qu'une communication électronique, pour être réputée avoir été reçue par le destinataire, puisse être relevée. | UN | وباستخدام مفهوم مُشتَرك في نظم قانونية عديدة ومُجسَّد في الاشتراعات الداخلية لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، تقتضي هذه الفقرة أن يكون الخطاب الإلكتروني قابلا للاستخراج، لكي يُعتبر المرسل إليه قد تلقاه. |
L'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Mandat d'arrêt reflète l'état actuel du droit international, ainsi que l'ont confirmé des développements ultérieurs dans la jurisprudence internationale et nationale et dans les législations nationales. | UN | واعتبرت أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي، وهذا ما أكدته التطورات اللاحقة في الأحكام القضائية الدولية والوطنية وفي التشريعات الوطنية. |