Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance de l'assistance juridique, qui n'est pas toujours assurée dans les langues autochtones. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance de l'assistance juridique, qui n'est pas toujours assurée dans les langues autochtones. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية. |
Quelques intervenants ont préconisé la traduction de la Déclaration dans les langues autochtones et sa diffusion aux autorités régionales. | UN | ودعت بعض الشعوب الأصلية إلى ترجمة الإعلان إلى لغات الشعوب الأصلية وتعميم الإعلان على السلطات الإقليمية. |
22. Élaborer, en collaboration avec les gouvernements, des programmes d'enseignement des droits de l'homme à l'intention des populations autochtones, comportant la production de matériel didactique approprié, si possible dans les langues autochtones. | UN | ٢٢ - التعاون مع الحكومات في وضع برامج تدريبية عن حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين، بما في ذلك إعداد مواد تدريبية عن الموضوع، على أن يتم ذلك بلغات السكان اﻷصليين كلما أمكن. |
La loi sur les populations autochtones prévoit notamment le droit à l'éducation dans les langues autochtones. | UN | ويشمل القانون بشأن السكان الأصليين الحق في التعليم باللغات الأصلية لهؤلاء السكان. |
Elle a en outre souligné qu'il importait de dispenser l'enseignement dans les langues autochtones. | UN | وأكدت أيضا على أهمية التعليم بلغات الشعوب الأصلية. |
Il conviendrait à cette fin de promouvoir la production de contenus dans les langues autochtones et locales. | UN | وقد يتطلب ذلك تعزيز إنتاج المحتوى الشبكي بلغات الشعوب الأصلية واللغات المحلية. |
En outre, il relève avec préoccupation que les conseils juridiques sont insuffisants et ne sont pas toujours fournis dans les langues autochtones. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية المشورة القانونية وعدم تقديمها دائماً بلغات الشعوب الأصلية. |
En 2012, le Chili a entrepris un plan de sauvetage des langues, grâce à une éducation interculturelle bilingue, avec la création de plus de 450 instituts d'enseignement qui dispensent à des responsables civils et publics une instruction dans les langues autochtones. | UN | وفي عام 2012، أنشئ في شيلي، وفقاً لخطة إنقاذ لغوي ومن خلال نظام التعليم الثنائي اللغة والمتداخل الثقافات، أكثر من 450 مجمعا تعليميا يَدْرُس فيه مسؤولون مدنيون وعموميون بلغات الشعوب الأصلية. |
Dans le domaine de l'éducation, des cours d'alphabétisation ont été organisés dans les langues autochtones. | UN | 77 - وفي ميدان التعليم، تم تنظيم دورات دراسية لمحو الأمية بلغات الشعوب الأصلية. |
En Scandinavie et en Amérique du Sud, certains États ont accordé le statut de langue nationale aux langues autochtones et les ont intégrées au système éducatif; ces pays proposent également des services publics opérant aussi dans les langues autochtones. | UN | وفي المنطقة الاسكندنافية وفي أمريكا الجنوبية، أعلنت بعض الدول اعتبار لغات شعوبها الأصلية لغات وطنية تُستخدم في النظم التعليمية، فضلا عن توفير الخدمات الحكومية بلغات الشعوب الأصلية. |
Il a fait observer que la Déclaration n'avait pas été traduite dans les langues autochtones pertinentes, problème majeur qu'il faudrait régler sans tarder. | UN | ولاحظ البرنامج بالإضافة إلى ذلك أن الإعلان لم يُترجم إلى لغات الشعوب الأصلية المعنية وهذه مسألة أساسية تنبغي تسويتها في الأمد القصير. |
Il a fait observer que la Déclaration n'avait pas été traduite dans les langues autochtones pertinentes, problème majeur qu'il faudrait régler sans tarder. | UN | ولاحظ البرنامج بالإضافة إلى ذلك أن الإعلان لم يُترجم إلى لغات الشعوب الأصلية المعنية وهذه مسألة أساسية تنبغي تسويتها في الأمد القصير. |
La NWU et le NPMHR ont développé des stratégies de mise en œuvre visant à traduire la Déclaration dans les langues autochtones et mènent des campagnes de sensibilisation. | UN | وقد وضع اتحاد نساء ناغا وحركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان استراتيجيات تنفيذ من أجل ترجمة الإعلان إلى لغات الشعوب الأصلية وتنظيم حملات توعية. |
22. Élaborer, en collaboration avec les gouvernements, des programmes d'enseignement des droits de l'homme à l'intention des populations autochtones, comportant la production de matériel didactique approprié, si possible dans les langues autochtones. | UN | ٢٢ - التعاون مع الحكومات في وضع برامج تدريبية عن حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين، بما في ذلك إعداد مواد تدريبية عن الموضوع، على أن يتم ذلك بلغات السكان اﻷصليين كلما أمكن. |
En ce qui concernait les articles 15 et 16, l'Australie avait déjà beaucoup progressé en matière de possibilités d'enseignement offertes dans les langues autochtones et d'utilisation de méthodes d'enseignement traditionnelles. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين ١٥ و١٦، قال إن استراليا حققت تقدما واسعا في مجال اتاحة فرص التعليم بلغات السكان اﻷصليين واستخدام اﻷساليب التعليمية التقليدية. |
Il a par ailleurs informé le Groupe de travail que la MINUGUA avait récemment entrepris de diffuser une série d'émissions radiophoniques pour veiller à ce que tous les aspects de l'Accord fassent l'objet de commentaires diffusés dans les langues autochtones de toutes les régions du pays. | UN | وأبلغ الفريقَ العاملَ أيضاً بأن البعثة قد بدأت مؤخرا سلسلة من البرامج الاذاعية لضمان بث جوانب من جوانب الاتفاق بلغات السكان اﻷصليين في جميع مناطق البلاد. |
Ces initiatives imprimaient un nouvel élan aux programmes et aux établissements multiculturels et bilingues qui utilisaient des matériels pédagogiques rédigés dans les langues autochtones. | UN | وهذه المبادرات نشطت البرامج المتعددة الثقافات والثنائية اللغة وكذلك المدارس، من خلال تعليم المقررات الدراسية باللغات الأصلية. |
Au Guatemala, l'appui fourni par le PNUE a en outre compris des formations dans les langues autochtones pour permettre aux communautés locales de participer à l'élaboration des plans. | UN | وفي غواتيمالا، يوفر دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دورات تدريب باللغات الأصلية التي تمكن المجتمعات المحلية من المشاركة في عملية وضع الخطط. |
De plus, la production de manuels scolaires et matériels didactiques dans les langues autochtones est généralement faible dans les régions où l'on enseigne exclusivement la langue nationale ou officielle. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يزال وضع الكتب المدرسية والمواد التعليمية باللغات الأصلية يسير في العادة بخطى ثقيلة في المناطق التي لا يجري التعليم فيها إلا باللغة الوطنية أو اللغة الرسمية. |
Au Guatemala, les instances judiciaires ont créé un centre de traduction et d'interprétation dans les langues autochtones afin de faciliter l'accès à la justice des peuples autochtones et en particulier des femmes et des enfants. | UN | وفي غواتيمالا، أنشأت السلطة القضائية مركز الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية للغات الأصلية بغرض تيسير وصول الأشخاص من الشعوب الأصلية إلى العدالة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها. |
Il l'encourage à accroître l'offre de conseils juridiques et à veiller à ce qu'une interprétation dans les langues autochtones soit assurée dans le cadre des procédures judiciaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز النص المتعلق بتقديم المشورة القانونية وضمان توفير الترجمة الفورية الملائمة بلغات السكان الأصليين في الدعاوى أمام المحاكم. |