ويكيبيديا

    "dans les lieux d'affectation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مراكز العمل
        
    • في مراكز عمل
        
    • في مقار العمل
        
    • في المواقع
        
    • بالنسبة لمراكز العمل
        
    • في مواقع العمل
        
    • في أماكن العمل
        
    • إلى مراكز العمل
        
    • بمراكز العمل
        
    • في مركز العمل
        
    • من مراكز العمل
        
    • في الأماكن التي
        
    • في مركز عمل
        
    • فيما بين مراكز العمل
        
    • إلى مراكز عمل
        
    Cette information de première main l'avait aidée à comprendre la situation vécue par les fonctionnaires, en particulier dans les lieux d'affectation difficiles. UN وقد ساعد الاطلاع عن كثب على تلك الظروف في فهم ظروف عمل الموظفين والوقوف عليها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة.
    Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. UN وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها.
    Elle permet d'accroître l'accès à des compétences spécialisées dans les lieux d'affectation hors Siège. UN زيادة توفر الخبرة المتخصصة في مراكز العمل البعيدة عن المقر.
    ii) Pourcentage accru de normes minimales de sécurité opérationnelle appliquées dans les lieux d'affectation de l'ONU UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لعناصر معاييـر العمل الأمنية الدنيا المتحققة في مراكز عمل الأمم المتحدة
    Nous devons mieux répartir les tours de service dans les lieux d'affectation difficiles. UN ويجب علينا تشجيع تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة على نحو أكثر عدلا.
    À son avis, le dispositif préconisé est le plus économique, le plus transparent et le plus simple à administrer et celui qui peut le mieux aider à recruter et retenir du personnel dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة.
    Il traite également des réformes des conditions d'emploi sur le terrain proposées par la CFPI, particulièrement pour ce qui est de l'enveloppe de rémunération dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN وتتضمن الإضافة أيضا إصلاحات شروط الخدمة في الميدان التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بتعويض الموظفين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Les frais d'entretien dans les lieux d'affectation hors Siège sont assurés par les différentes missions. UN ويتم توفير تكاليف الصيانة في مراكز العمل الميدانية من داخل البعثة المعنية.
    Le présent rapport renferme également des informations sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation famille non autorisée. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Le taux de vacance des postes dans les lieux d'affectation famille non autorisée est actuellement de 13 %. UN معدل الشغور في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة هو في الوقت الحالي 13في المائة.
    ii) Indemnité de sujétion supplémentaire destinée au personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée UN ' 2` منح بدل مشقة إضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة
    ii) Indemnité de sujétion supplémentaire dans le cadre de la prime de mobilité et de sujétion pour le personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée; UN ' 2` بدل المشقة الإضافية بموجب نظام التنقل والمشقة للموظفين العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر؛
    Fourniture à 1 000 premiers notateurs dans les lieux d'affectation hors Siège d'une formation au suivi du comportement professionnel par les directeurs de programme UN توفير التدريب إلى 000 1 موظف من موظفي التقييم الأول في مراكز العمل الميدانية في مجال إدارة الأداء للمديرين
    Harmonisation des conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée Annexes UN مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Subordonner entièrement les promotions à la mobilité n'était pas la meilleure solution pour pourvoir les postes vacants dans les lieux d'affectation peu prisés. UN فربط الترقية بالتنقل فقط ليس أفضل النهج لملء الوظائف الشاغرة في مراكز العمل التي لا تلقى قبولا عاما.
    La mobilité devait aider les organisations à s'acquitter de leur mission, notamment dans les lieux d'affectation difficiles. UN وأعربت اللجنة عن رأي مؤداه أن يسهم التنقل في زيادة قدرة المنظمات على الاضطلاع بمهامها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة.
    ii) Augmentation du pourcentage de normes minimales de sécurité opérationnelle appliquées dans les lieux d'affectation de l'ONU UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية من عناصر معايير العمل الأمنية الدنيا المحققة في مراكز عمل الأمم المتحدة
    Le tour de service dans les lieux d'affectation d'urgence peut durer moins de deux ans, en raison de la situation qui y prévaut. UN وقد تكون فترات الإيفاد في مقار العمل المنشأة لمواجهة حالات الطوارئ أقل من عامين بسبب الأوضاع السائدة فيها.
    Ce résultat n'est bien sûr pas satisfaisant, et l'UNOPS poursuivra ses efforts pour accroître le recrutement des femmes, notamment dans les lieux d'affectation hors siège. UN وهذا لا يزال توازنا غير مرض، وسيواصل المكتب جهوده لزيادة توظيف النساء، وخاصة في المواقع الميدانية.
    Le montant annuel révisé de cette indemnité dans les lieux d'affectation situés aux États-Unis ou dans des pays où les indemnités pour charges de famille sont fixées en dollars des États-Unis s'établirait alors comme suit : UN وبناء على ذلك تكون المبالغ السنوية المنقحة بالنسبة لمراكز العمل في الولايات المتحدة وفي البلدان التي تقررت فيها بدلات الإعالة بدولارات الولايات المتحدة كما يلي:
    Elle engageait néanmoins les organisations à s'efforcer de créer un cadre de travail favorable et respectueux, surtout dans les lieux d'affectation difficiles, et d'organiser des séances de formation à la diversité à l'intention de tout le personnel. UN ومع ذلك فقد حثت اللجنة المنظمات على السعي إلى تهيئة بيئات عمل داعمة تتسم بالاحترام، لا سيما في مواقع العمل الشاقة، وعلى إعداد دورات لتدريب جميع الموظفين وتوعيتهم بالتنوع.
    La moyenne pondérée des traitements versés dans les lieux d'affectation autres que New York est utilisée pour les 50 % restants des agents des services généraux. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    iii) Mesures visant à inciter les fonctionnaires à se faire muter dans les lieux d'affectation où le taux de vacance de postes est élevé; UN ' 3` تقديم حوافز للموظفين للانتقال إلى مراكز العمل التي توجد بها معدلات شواغر عالية؛
    dans les lieux d'affectation hors Siège, les frais d'entretien sont financés par les budgets respectifs des missions. UN وتُستوعب تكاليف الصيانة بمراكز العمل الميدانية ضمن ميزانية كل بعثة على حدة.
    i) dans les lieux d'affectation où il a été créé un organe ou des organes représentatifs du personnel, les comités paritaires de discipline spéciaux sont composés, par le Secrétaire général ou un fonctionnaire désigné par lui, de UN ‘1’ رؤساء يعينهم الأمين العام بعد أن يختارهم الجهاز المشترك بين الإدارة والموظفين ذي الصلة بالهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس؛
    La FICSA considérait que les outils n'avaient encore été mis à l'épreuve que de manière limitée et que l'échantillon d'emplois n'en comptait pas assez dans les lieux d'affectation hors siège. UN واعتبر اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن الاختبارات التي أجريت على الأدوات حتى الآن كانت محدودة، وأنه لم تكن هناك وظائف كافية من مراكز العمل الميدانية في عينة الوظائف التي جرى اختبارها.
    Certaines fonctions qui étaient assumées en partie au Secrétariat à New York et en partie dans certaines missions, occasionnant fréquemment un redoublement inutile des tâches, sont désormais concentrées dans les lieux d'affectation les plus logiques : UN وكانت المهام في السابق مقسمة بين الأمانة العامة في نيويورك والبعثات المختلفة، بقدر كبير من التداخل في كثير من الأحيان. أما الآن فهذه المهام تتركز في الأماكن التي تخصها أكثر من غيرها. وتحديدا:
    Le fonctionnaire reçoit alors la rémunération et les prestations auxquelles peuvent normalement prétendre les fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans les lieux d'affectation ouverts aux familles ; UN ويتلقى الموظف نفس الأجر والاستحقاقات التي يتلقاها عادة موظفو الفئة الفنية المعينون دوليا والعاملون في مركز عمل يسمح فيه باصطحاب الأسرة.
    L'application des recommandations du Groupe de travail entraînerait une amélioration sensible par rapport aux arrangements actuels et permettrait d'harmoniser les méthodes suivies dans les villes sièges, d'une part, et dans les lieux d'affectation hors siège, de l'autre, pour établir un élément n'ouvrant pas droit à pension. UN ورأى أن توصيات الفريق العامل تمثل تحسينا واضحا للترتيبات الحالية، وتنسق عملية تحديد العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي فيما بين مراكز العمل بالمقر وخارج المقر.
    Il faudrait en outre faire des recoupements avec les problèmes rencontrés à l'occasion des enquêtes dans les lieux d'affectation hors siège; il ne fallait toutefois pas oublier à cet égard que ces lieux d'affectation étaient souvent de petites villes où les conditions économiques étaient extrêmement différentes. UN ومن الضروري إحالة المسائل المختلفة إلى تجارب مراكز العمل خارج المقار، مع مراعاة أن هذه التجارب كانت قد استندت في الكثير من الحالات إلى مراكز عمل أصغر تسودها أحوال اقتصادية مختلفة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد