ويكيبيديا

    "dans les lieux où" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأماكن التي
        
    • في المواقع التي
        
    • إلى الأماكن التي
        
    • في مواقع الأقليات
        
    • في مواقع الدعامات
        
    i) Interdire au délinquant de s'approcher de la victime et interdire ou restreindre sa présence au domicile commun ou dans les lieux où la victime vit, étudie ou travaille; UN منع الجاني من الاقتراب من الضحية، وحظر أو تقييد تواجد الجاني في البيت المشترك أو في الأماكن التي تعيش أو تدرس أو تعمل فيها الضحية؛
    Les femmes avaient appris à ne pas s'exprimer en public ou à élever la voix dans les lieux où se rassemblent les hommes. UN وعُلّمت المرأة بألا تتحدث علانية وأن تخفض صوتها في الأماكن التي يجتمع فيها الرجال.
    Toutefois, leurs pratiques ne favorisent pas toujours ce droit dans les lieux où elles opèrent. UN إلا أن ممارسات المؤسسات المتعددة الأطراف لا تدعم دائما الحق في التجمع في الأماكن التي تمارس فيها نشاطها.
    Le tableau 8 ci-dessous indique le montant de l'indemnité de résidence que verse l'Administration fédérale des États-Unis aux fonctionnaires en poste dans les lieux où du personnel des Nations Unies est affecté à des missions spéciales. UN والجدول ٨ أدناه يبين مستوى بدل السكن الذي يدفع للموظفين المدنيين في حكومة الولايات المتحدة في المواقع التي توجد فيها بعثات ميدانية خاصة تابعة لﻷمم المتحدة.
    La FAFI craint également une diminution de l'efficacité des programmes dans les lieux où l'action des organismes des Nations Unies est la plus nécessaire. UN وأعرب الاتحاد عن قلقه أيضا بأنه إذا تمت الموافقة على التوصية فمن شأنها أن تقلل من فعالية البرامج في المواقع التي يكون عمل الأمم المتحدة في أمس الحاجة إليها.
    Le juriste représentant le Secrétaire général doit se rendre dans les lieux où l'audience se tient. UN والموظف القانوني الذي يمثل الأمين العام مطالب بالسفر إلى الأماكن التي تعقد فيها الجلسات.
    Le travail de communication devrait cibler les communautés minoritaires, par le biais de leurs médias, dans les lieux où elles sont implantées et en utilisant leurs langues. UN وينبغي أن تستهدف عمليات التواصل جماعات الأقليات، بطرق منها وسائط إعلام الأقليات، وأن تُنفذ في مواقع الأقليات وبلغاتها.
    Il conviendrait que les autorités locales diffusent les messages d'une façon simple, en utilisant les médias nationaux et les techniques de proximité dans les lieux où vivent les personnes concernées. UN ويستحسن أن تُنشر الرسائل بطريقة مبسطة وأن تستخدم السلطات المحلية وسائل الاعلام الوطنية والأساليب التي يمكن أن تصل بها بسهولة الى الأشخاص المعنيين في الأماكن التي يعيشون فيها.
    Les partenaires d'exécution potentiels avaient été choisis parce qu'ils avaient une solide expérience et étaient bien implantés dans les lieux où les projets devaient être exécutés. UN وإضافة إلى ذلك، تم اختيار الشركاء المنفذين المحتملين استنادا إلى خبرتهم الكبيرة ووجودهم في الأماكن التي ستنفَّذ فيها المشاريع.
    Il est recommandé de réglementer la publicité et la vente de substances préjudiciables à la santé des enfants ainsi que la promotion de ces substances dans les lieux où ils se rassemblent ainsi que dans les médias et publications auxquels les enfants ont accès. UN ويوصى بوضع قواعد تنظيمية للإعلان الدعائي الخاص بالمواد الضارة بصحة الأطفال وبيعها والترويج لها في الأماكن التي يتجمع فيها الأطفال وفي القنوات الإعلامية وفي المنشورات المتاحة للأطفال.
    Ils ont également déclaré que l'impact de l'indice spécial sur les taux de remplacement du revenu dans les lieux où il était appliqué aurait dû être étudié. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة إجراء تحليل لأثر الرقم القياسي الخاص على نسب استبدال الدخل في الأماكن التي طبق فيها الرقم القياسي الخاص.
    En outre, des projets à impact rapide ont amélioré la vie quotidienne de la population et permis à la MINUSTAH de faire office de source d'autorité et de protection dans les lieux où l'État est à peine représenté. UN وأعلنت أن المشروعات ذات الأثر السريع قد حسّنت من الحياة اليومية ومكّنت بعثة الأمم المتحدة من القيام بدورها كمصدر للسلطة والحماية في الأماكن التي كادت تخلو من وجود الحكومة فيها.
    Autrement dit, elle est chargée de coordonner les travaux et de contrôler les Commissariats à la femme et à la famille et les institutions compétentes : municipalités, services municipaux, commissariats de police et sections politiques, dans les lieux où il n'y a pas de commissariat. UN ويعني هذا أنها مسؤولة عن تنسيق العمل والرقابة على أقسام شرطة المرأة والأسرة والجهات التابعة لها والمكلفة بهذا: الإدارات والفروع وأقسام الشرطة والجهات السياسية. في الأماكن التي تعمل بها الأقسام.
    Il appelle l'attention sur les problèmes de gestion inhérents aux deux actions envisagées simultanément, à savoir l'élargissement de la présence de la Mission et son renforcement dans les lieux où elle est déjà présente. UN وتوجه الانتباه إلى التحديات الإدارية الكامنة في التوسع المتوخى لوجود البعثة المتزامن مع تعميق هذا الوجود أيضا في المواقع التي توجد فيها بالفعل.
    Des systèmes de collecte des déchets chimiques, des solvants, des acides, des alcalis et des métaux lourds ont été mis en place dans les lieux où ces éléments des effluents industriels sont produits en grandes quantités. UN ووضعت خطط لاستخلاص النفايات الناتجة من المواد الكيميائية والمذيبات والأحماض والقلويات والفلزات الثقيلة المستهلكة الموجودة في المواقع التي تتولد فيها مثل هذه المكونات في النفايات الصناعية السائلة بكميات كبيرة.
    Pour donner suite à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne, le Bureau de la gestion des ressources humaines a cependant commencé de faire chaque mois une comparaison des taux des deux indemnités dans les lieux où se trouve une mission spéciale. UN ومع ذلك، استجابة لتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بدأ مكتب إدارة الموارد البشرية، لأغراض الرصد، في إجراء مقارنة شهرية لكلا المعدلين في المواقع التي توجد فيها عمليات خاصة لحفظ السلام.
    Il appelle l'attention sur les problèmes de gestion inhérents aux deux actions envisagées simultanément, à savoir l'élargissement de la présence de la MANUA et son renforcement dans les lieux où elle est déjà présente. UN وتوجه اللجنة الانتباه إلى التحديات الإدارية الكامنة في التوسع المتوخى إجراؤه في وقت واحد لوجود البعثة وتعميق هذا الوجود أيضا في المواقع التي توجد فيها بالفعل.
    2. La constitution du Sous-Comité n'exclut pas l'établissement, le cas échéant, d'un mécanisme national chargé d'effectuer des visites sans restriction dans les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté, conformément aux dispositions de l'article 15. UN ولا يحول إنشاء اللجنة الفرعية دون القيام، حسب الاقتضاء، بإنشاء آلية وطنية لإجراء زيارات دونما قيود إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم، على النحو المشار إليه في المادة 15.
    Néanmoins, il a été observé que, depuis quelques années, moins de réfugiés et de déplacés retournaient de manière permanente dans les lieux où ils avaient résidé avant la guerre. UN ولكن لوحظ أنه، منذ بضع سنوات، هناك عدد أقل من اللاجئين والمشردين الذين يعودون بشكل دائم إلى الأماكن التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب.
    240. Le SPT recommande à l'État partie d'apporter aux commissions interinstitutions de visite des lieux de privation de liberté l'appui financier et logistique nécessaire pour leur permettre de se rendre régulièrement dans les lieux où se trouvent des personnes privées de liberté. UN 240- توصي اللجنة الفرعية بأن تمنح الدولة الطرف اللجان المشتركة بين المؤسسات ما يلزم من دعم مادي ولوجستي للقيام بزياراتها المنتظمة إلى الأماكن التي تؤوي الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Le travail de communication devrait cibler les communautés minoritaires, par le biais de leurs médias, dans les lieux où elles sont implantées et en utilisant leurs langues. UN وينبغي أن تستهدف التوعية جماعات الأقليات، بما في ذلك عن طريق وسائط إعلام الأقليات، وأن تُنفذ في مواقع الأقليات وبلغاتها.
    Installés et ayant fait l'objet d'un levé dans les lieux où il existe des bornes intermédiaires UN الشواخص أقيمت وجرى مسحها في مواقع الدعامات الوسيطة القائمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد