ويكيبيديا

    "dans les limites de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حدود
        
    • في نطاق
        
    • ضمن حدود
        
    • ضمن نطاق
        
    • داخل حدود
        
    • وفي حدود
        
    • كل في إطار
        
    • في الحدود
        
    • داخل نطاق
        
    • وفي نطاق
        
    • ضمن مستويات
        
    • وفقا لولايتها
        
    • تجاوز حدود
        
    • بقدر ما تسمح
        
    • وذلك ضمن
        
    Un pouvoir délégué peut être de nouveau délégué dans les limites de l'autorité conférée par le présent règlement. UN ويجوز له تفويض السلطة إلى جهة أخرى في حدود السلطة الممنوحة له بموجب هذه القاعدة التنظيمية.
    Les entités qui participent directement à la lutte contre le terrorisme dans les limites de leurs compétences sont les suivantes : UN والسلطات التي تشارك بصورة مباشرة في أنشطة مكافحة الإرهاب، في حدود ولاية كل منها، هي ما يلي:
    Non seulement la Malaisie a-t-elle élevé sa voix contre l'apartheid, mais elle n'a cessé d'aider les victimes de l'apartheid, dans les limites de ses moyens. UN لم ترفع ماليزيا صوتها ضد الفصل العنصري فحسب ولكنهــــا واصلت أيضا، في حدود قدراتها، مساعدة ضحايا الفصل العنصري.
    Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. UN وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته.
    Chaque ministère applique les mesures prévues pour son secteur dans les limites de son budget. 90.6 Recommandation acceptée UN وتقوم كل وزارة بتنفيذ التدابير المخطط لها في قطاعها ضمن حدود ميزانيتها.
    Les informations sont nécessaires à l'analyse météorologique mondiale et à l'établissement de prévisions dans les limites de l'Antarctique lui-même. UN وهناك حاجة إلى هذه المعلومات من أجل تحليل الطقس العالمي ووضع تنبؤات في حدود أنتاركتيكا نفسها.
    Elle prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en promouvoir l'application effective. UN ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Elle prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en promouvoir l'application effective. UN ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Elle prend, dans les limites de son mandat, les décisions nécessaires pour en promouvoir la mise en oeuvre effective. UN ويتخذ المؤتمر، في حدود ولايته، القرارات اللازمة لتعزيز تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Elle considère que la Commission économique pour l'Europe doit continuer, dans les limites de son mandat, à apporter une aide spéciale aux pays en transition. UN وتعتبر الرابطة أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ينبغي أن تستمر، في حدود ولايتها، في تقديم المساعدة الخاصة الى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le refus d'engager des personnes appartenant à cette catégorie de personnes dans les limites de ce quota est passible d'amendes. UN وسيُغرم كل شخص يرفض توظيف أشخاص من هذه الفئة في حدود الحصص المقررة.
    Le Gouvernement israélien entend prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité dans les limites de la loi. UN وتعتزم حكومة اسرائيل مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻷمن، في حدود القانون.
    Nous contribuerons, dans les limites de nos capacités, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), car nous mesurons l'importance de la solidarité en tant que fondement politique. UN وسنسهم في حدود قدرتنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لأننا نعي تماما أهمية التضامن بوصفه مبدأ أساسيا في السياسة.
    dans les limites de ses ressources budgétaires, le Secrétariat peut avoir recours à des experts extérieurs de différentes traditions juridiques et de différents milieux. UN ويجوز للأمانة أن تستعين بخبراء خارجيين من مختلف التقاليد والأوساط القانونية، وذلك في حدود مواردها المتاحة.
    La liberté d'opinion et d'expression, dans les paroles, les écrits ou sous toute autre forme, est garantie dans les limites de la loi. UN حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون.
    Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. UN وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته.
    dans les limites de son mandat, la police continuera de lutter contre la discrimination. UN وستواصل الشرطة، في نطاق ولايتها، جهودها لمكافحة التمييز.
    Chaque ministère met en œuvre les mesures élaborées pour son secteur dans les limites de sa dotation budgétaire. UN وتقوم كل وزارة بتنفيذ التدابير المخطط لها في قطاعها ضمن حدود ميزانيتها.
    La Chine a déjà fourni et fournira encore, dans les limites de ses capacités, une assistance au déminage à d'autres pays. UN وقدمت الصين المساعدة للبلدان اﻷخرى في مجال إزالـــة اﻷلغام ضمن نطاق إمكانياتها وستواصل تقديم هذه المساعدة.
    La Chine compte que le Haut-Commissariat continuera de préserver son impartialité et d'agir dans les limites de son mandat. UN وترى الصين أن المفوضية يجب أن تستمر في الحفاظ على حيادها وفي العمل داخل حدود ولايتها.
    dans les limites de la Constitution, chaque Etat doit reconnaître et respecter les lois des autres Etats. UN وفي حدود الدستور يجب أن تعترف كل ولاية بقوانين الولايات اﻷخرى وأن تحترمها.
    L'Organisation des Nations Unies et la MINUGUA continueront de tout mettre en ouvre, dans les limites de leur mandat, pour que cette initiative soit couronnée de succès. UN وستواصل اﻷمم المتحدة والبعثة، كل في إطار ولايته، بذل قصاراهما لضمان أن يكلل ذلك الجهد بالنجاح.
    La force physique a été utilisée dans les limites de ce qui est nécessaire aux fins de la répression de l'infraction, et dans le respect des articles 12 et 13 de la loi sur la police. UN واستُخدمت القوة البدنية في الحدود الضرورية المسموحة لقمع الجرم وبما يتمشى مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة.
    Les autres institutions financières internationales sont également invitées à envisager, dans les limites de leur mandat, des efforts appropriés. UN والمؤسسات المالية الدولية اﻷخرى مدعوة أيضاً إلى النظر، داخل نطاق ولاياتها، فيما يلزم بذله من جهود.
    Outre son travail législatif, cette commission examine, dans les limites de ses compétences, des plaintes et requêtes des citoyens. UN وتنظر هذه اللجنة، إضافة إلى نشاطها التشريعي وفي نطاق اختصاصها، في الشكاوى والالتماسات المقدمة من المواطنين.
    À mesure qu'ils s'approchent de la fin de leurs mandats, les deux Tribunaux ne doivent négliger aucun effort pour rester dans les limites de leurs budgets actuels. UN وذكرت أنه يجب على المحكمتين، أثناء مضيهما في إنجاز مهامهما، أن يبذلا كل جهد ممكن للعمل ضمن مستويات الميزانية الحالية.
    Le rapport proposait au Comité de recommander que, dans les limites de leur mandat et de leurs domaines de compétence, les organismes des Nations Unies continuent à renforcer leurs activités dans ce secteur. UN وأشار التقرير إلى أن اللجنة قد ترغب في التوصيه بأن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة، وفقا لولايتها وميدان خبرتها، تركيز أنشطتها على تلك المجالات على نحو أفضل.
    22. La promotion de l'emploi de ces mesures pour obtenir des renseignements et recueillir des éléments de preuve ne doit pas faire oublier qu'il faut rester dans les limites de la loi. UN ٢٢ - وتعزيزا لاستخدام هذه التدابير لجمع المعلومات واﻷدلة، يتعين ألا يغرب عن البال وجوب عدم تجاوز حدود القانون.
    6.1 Les États devraient, dans les limites de leurs ressources, faire en sorte que les organismes d'exécution et les autorités judiciaires disposent des moyens humains, matériels, financiers et autres, nécessaires pour mettre en œuvre les politiques et les lois avec efficacité, en temps utile et en prenant en considération la question de l'égalité des sexes. UN 6-1 يجب أن تضمن الدول، بقدر ما تسمح به الموارد، أن تتوافر لوكالات التنفيذ والسلطات القضائية قدرات بشرية، ومادية، ومالية، وغيرها من القدرات لتنفيذ السياسات والقوانين بطريقة حسنة التوقيت، وفعالة، ومراعية للمساواة بين الجنسين.
    Les dépenses associées au déploiement de la brigade d'intervention couvriraient les frais de déploiement de 2 314 nouveaux soldats, dans les limites de l'actuel plafond autorisé par le Conseil. UN وتشمل التكاليف المتصلة بنشر لواء التدخل تكاليف نشر 314 2 من الجنود الجدد، وذلك ضمن الحد الأقصى المأذون به حاليا من المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد