Tout au long de l'année écoulée, j'ai fait appel à des compétences extérieures et je continuerai de le faire dans les limites des ressources financières de l'Organisation ou sans que celle-ci ait à en supporter les frais. | UN | وخلال العام الماضي، استعنت بالخبرة الخارجية وسأواصل ذلك في حدود الموارد المالية للمنظمة أو بدون أن تتحمل أي تكلفة. |
Ils envisageront également d'offrir, dans les limites des ressources financières et techniques disponibles, des stimulants appropriés pour encourager la remise volontaire de petites armes détenues illégalement. | UN | كما ستبحث مسألة توفير الحوافز المناسبة لتشجيع التسليم الطوعي للأسلحة الصغيرة والمملوكة بصورة غير شرعية في حدود الموارد المالية والتقنية المتاحة. |
Compte tenu de la prise en charge des programmes par les pays récipiendaires, le Groupe africain considère que seuls les gouvernements sont en mesure d'établir leurs priorités en matière d'assistance technique dans les limites des ressources financières et humaines disponibles. | UN | وترى المجموعة الأفريقية، إذ تضع في اعتبارها ملكية البلد المتلقي للبرامج، أن الحكومات وحدها هي التي تستطيع أن تحدد أولوياتها للمساعدة التقنية، في حدود الموارد المالية والبشرية المتاحة. |
L’Assemblée a, dans la même résolution, souscrit à ces recommandations et prié le Secrétaire général de les appliquer, dans les limites des ressources financières disponibles, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes. | UN | ووافقت الجمعية العامة في نفس القرار على تلك التوصيات وطلبت الى اﻷمين العام أن ينفذها في حدود الموارد المالية المتاحة ، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والاقليمية المختصة عند الاقتضاء . |
55. Invite le Haut Commissaire aux droits de l'homme à présenter à la Commission à sa cinquante—cinquième session, dans les limites des ressources financières existantes, une étude analytique préliminaire sur les objectifs de la Conférence mondiale déterminés par l'Assemblée générale; | UN | ٥٥- تدعو المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إلى أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين، في إطار الموارد المالية القائمة، دراسة تحليلية تمهيدية عن أهداف المؤتمر العالمي كما حددتها الجمعية العامة؛ |
24.11 Le programme de santé visera notamment : a) à préserver l’investissement durable réalisé dans le secteur des soins de santé primaires; b) à améliorer la qualité des services de santé essentiels dispensés aux réfugiés palestiniens, dans les limites des ressources financières disponibles; et c) à rationaliser les politiques de santé et à harmoniser les normes sanitaires avec celles des gouvernements d’accueil et de l’Autorité palestinienne. | UN | ٤٢-١١ وستشمل اﻹنجازات المتوقعة في برنامج الصحة ما يلي: )أ( المحافظة على الاستثمار المستدام الذي تحقق في مجال الرعاية الصحية اﻷولية؛ )ب( تحسين نوعية الخدمات الصحية اﻷساسية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في حدود اﻹمكانات المالية المتاحة؛ )ج( ترشيد سياسات الصحة ومواءمة المعايير حسب المعايير التي تعتمدها الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية. |
La plupart de ces réformes seront réalisées dans les limites des ressources financières dont on dispose actuellement, mais il faudra, dans certains cas, faire appel à des experts et techniciens spéciaux de l'extérieur, ce qui nécessitera un financement extrabudgétaire. | UN | وفي حين سيتم إنجاز معظم تغييرات اﻹصلاح في حدود الموارد المالية المتاحة حاليا، فلسوف تدعو الحاجة في بعض الحالات إلى خبرات مهنية وتقنية خارجية خاصة مما سيتطلب تمويلا من خارج الميزانية. |
9. Prie le Secrétaire général d’appliquer les recommandations qui le concernent figurant à la section IV dudit rapport, dans les limites des ressources financières disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États en mesure de le faire, le cas échéant, en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | " ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الجزء الرابع من التقرير في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة أخرى تقدمها الدول التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية واﻹقليمية حيثما لزم اﻷمر؛ |
13. Prie également le Secrétaire général d’appliquer les recommandations qui le concernent figurant à la section IV dudit rapport, dans les limites des ressources financières disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États en mesure de le faire, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الجزء الرابع من التقرير في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة أخرى تقدمها الدول التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية واﻹقليمية المناسبة حيثما لزم اﻷمر؛ |
13. Prie également le Secrétaire général d'appliquer les recommandations qui le concernent figurant à la section IV dudit rapport, dans les limites des ressources financières disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États en mesure de le faire, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | " 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الجزء الرابع من التقرير في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة أخرى تقدمها الدول التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المناسبة حيثما لزم الأمر؛ |
Il prie également le Secrétaire général, agissant dans les limites des ressources financières disponibles et avec l'aide d'un groupe d'experts gouvernementaux qui doit être créé en 2003, de soumettre à l'Assemblée générale, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur les recommandations pour une réévaluation de la relation entre le désarmement et le développement. | UN | ويطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقوم، في حدود الموارد المالية المتاحة، وبمساعدة فريق الخبراء الحكوميين الذي يتم تشكيله في سنة 2003، بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين يتضمن توصيات إعادة تقييم الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
13. Prie également le Secrétaire général d'appliquer les recommandations qui le concernent figurant à la section IV dudit rapport, dans les limites des ressources financières disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États en mesure de le faire, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | " 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الجزء الرابع من التقرير في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة أخرى تقدمها الدول التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المناسبة حيثما لزم الأمر؛ |
13. Prie également le Secrétaire général d'appliquer les recommandations qui le concernent figurant à la section IV dudit rapport, dans les limites des ressources financières disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États en mesure de le faire, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | " 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الفرع الرابع من التقرير في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة أخرى تقدمها الدول التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المناسبة حيثما لزم الأمر؛ |
13. Prie également le Secrétaire général d'appliquer les recommandations qui le concernent, figurant à la section IV dudit rapport, dans les limites des ressources financières disponibles et avec tout autre concours que pourront prêter les États en mesure de le faire, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | " 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في الفرع الرابع من التقرير في حدود الموارد المالية المتاحة واعتمادا على أي مساعدة أخرى تقدمها الدول التي تستطيع تقديم تلك المساعدة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المناسبة حيثما لزم الأمر؛ |
Le Conseiller juridique a donné à la Commission l'assurance que le Secrétariat continuerait de tout mettre en œuvre, dans les limites des ressources financières disponibles, pour apporter à la Commission l'aide dont celle-ci a besoin pour s'acquitter efficacement et dans les temps de ses fonctions. | UN | 8 - وطمأن المستشار القانوني اللجنة إلى أن الأمانة العامة ستواصل بذل كل ما في وسعها من جهود في حدود الموارد المالية المتاحة من أجل تقديم المساعدة التي تحتاج إليها اللجنة لكي تضطلع بمهامها بكفاءة وفي الوقت المحدد. |
La MINURSO envisage de créer, dans les limites des ressources financières et humaines existantes, une section mixte (militaire-civile) qui sera chargée de gérer et d'actualiser le système. | UN | وتعتزم البعثة القيام، في حدود الموارد المالية والبشرية الحالية، بإنشاء قسم (عسكري - مدني) مشترك لإدارة هذا النظام واستكماله. |
DEMANDE au Gouvernement de la République de Guinée-Bissau et au Secrétariat général de continuer à coordonner leur action en vue d'achever la construction de la mosquée dans les limites des ressources financières actuellement disponibles. | UN | 1 - دعا حكومة جمهورية غينيا - بيساو والأمانة العامة إلى الاستمرار في التنسيق بينهما للانتهاء من عملية بناء المسجد في حدود الموارد المالية المتاحة حاليا . |
3. Prie le Secrétaire général d'appliquer les recommandations qui le concernent, en particulier d'entreprendre le plus tôt possible une étude de tous les aspects du problème des munitions et explosifs, dans les limites des ressources financières disponibles, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم بتنفيذ التوصيات ذات الصلة، ولا سيما الشروع، في أقرب وقت ممكن، في إعداد دراسة بشأن مشاكل الذخائر والمتفجرات بجميع جوانبها، في حدود الموارد المالية المتاحة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية واﻹقليمية المناسبة، عند الاقتضاء؛ |
n) Qu'un budget adéquat est alloué au Conseil d'administration au titre de ces deux organes subsidiaires. Les incidences financières de cette décision ne sont pas à la charge du Fonds pour l'environnement et doivent être dans les limites des ressources financières actuellement affectées aux réunions du Conseil d'administration; | UN | )ن( يخصص مجلس اﻹدارة ميزانية مناسبة لهاتين الهيئتين الفرعيتين ولا يتحمل صندوق البيئة التبعات المالية الناشئة عن هذا المقرر، وينبغي أن تكون في حدود الموارد المالية المتاحة حاليا لاجتماعات مجلس اﻹدارة. |
3. Prie le Secrétaire général d'appliquer les recommandations qui le concernent, en particulier d'entreprendre le plus tôt possible une étude de tous les aspects du problème des munitions et explosifs, dans les limites des ressources financières disponibles, le cas échéant en coopération avec les organisations internationales et régionales compétentes; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم بتنفيذ التوصيات ذات الصلة، ولا سيما الشروع، في أقرب وقت ممكن، في إعداد دراسة بشأن مشاكل الذخائر والمتفجرات بجميع جوانبها، في حدود الموارد المالية المتاحة، وبالتعاون مع المنظمات الدولية واﻹقليمية المناسبة، عند الاقتضاء؛ |
i) Invité le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme à présenter à la Commission à sa cinquante-cinquième session, dans les limites des ressources financières existantes, une étude analytique préliminaire sur les objectifs de la Conférence mondiale déterminée par l’Assemblée générale, et à informer le Comité préparatoire des mesures prises pour préparer la Conférence mondiale; | UN | )ط( دعت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين، في إطار الموارد المالية القائمة، دراسة تحليلية تمهيدية عن أهداف المؤتمر العالمي كما حددتها الجمعية العامة، وأن تبلغ اللجنة التحضيرية بما يتم اتخاذه من خطوات لﻹعداد للمؤتمر؛ |
24.11 Le programme de santé visera notamment : a) à préserver l’investissement durable réalisé dans le secteur des soins de santé primaires; b) à améliorer la qualité des services de santé essentiels dispensés aux réfugiés palestiniens, dans les limites des ressources financières disponibles; et c) à rationaliser les politiques de santé et à harmoniser les normes sanitaires avec celles des gouvernements d’accueil et de l’Autorité palestinienne. | UN | ٤٢-١١ وستشمل اﻹنجازات المتوقعة في برنامج الصحة ما يلي: )أ( المحافظة على الاستثمار المستدام الذي تحقق في مجال الرعاية الصحية اﻷولية؛ )ب( تحسين نوعية الخدمات الصحية اﻷساسية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في حدود اﻹمكانات المالية المتاحة؛ )ج( ترشيد سياسات الصحة ومواءمة المعايير حسب المعايير التي تعتمدها الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية. |