ويكيبيديا

    "dans les lois de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قوانين
        
    • في التشريعات الوطنية في
        
    Toutes les dispositions de l'article 9 de la Convention sont consacrées dans les lois de la Lituanie. UN تتجسد جميع أحكام المادة ٩ من الاتفاقية في قوانين ليتوانيا.
    Les formalités d'enregistrement officiel et de vérification des comptes sont ainsi visées dans les lois de la République d'Arménie : UN وترد شروط التسجيل الرسمي وعمليات مراجعة الحسابات في قوانين جمهورية أرمينيا على النحو التالي:
    La différence entre le passé et le futur est qu'on ne peut les trouver dans les lois de la physique. Open Subtitles الفرق بين الماضي والمستقبل هو مكان لم نعثر عليه في قوانين الفيزياء
    Tout ce qui est écrit à propos de moi dans les lois de Moïse, par les prophètes, et dans les psaumes doivent être accomplies. Open Subtitles كل ما هو مكتوب عني في قوانين موسى، الأنبياء، والمزامير ولا بد من الوفاء.
    La réhabilitation obligatoire des sites contaminés figure dans les lois de tous les pays. UN إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان.
    J'ai cherché nos droits dans les lois de la nature et je n'ai pu les trouver que dans les lois de la société politique. Open Subtitles بحثت كثيراً عن حقوقنا في قوانين الطبيعة ولن أعثر عليها حتى في القانون السياسي
    < < L'expulsion d'étrangers domiciliés, résidents ou ayant un établissement de commerce ne doit être prononcée que de manière à ne pas trahir la confiance qu'ils ont eue dans les lois de l'État. UN " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب المقيمين بصورة دائمة أو غير دائمة أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو يخلو من خيانة الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة.
    Néanmoins, cette interdiction générale ne semble pas avoir été transposée dans les lois de l'État partie au moyen d'une définition des infractions visées et des peines correspondantes. UN لكن يتبيّن أن هذا الحظر العام لم يُترجم على ما يبدو في قوانين الدولة الطرف من خلال تحديد الجرائم ذات الصلة والعقوبات المقابلة.
    Néanmoins, cette interdiction générale ne semble pas avoir été transposée dans les lois de l'État partie au moyen d'une définition des infractions visées et des peines correspondantes. UN لكن يتبيّن أن هذا الحظر العام لم يُترجم على ما يبدو في قوانين الدولة الطرف من خلال تحديد الجرائم ذات الصلة والعقوبات المقابلة.
    Une fois épuisées les voies de recours prévues dans les lois de procédure cantonales, le pourvoi en nullité à la Cour de cassation du Tribunal fédéral est ouvert à l'accusé ou ses ayants cause, à l'éventuel plaignant, ainsi qu'à l'accusateur public du canton pour violation du droit fédéral. UN يكون للمتهم أو لمن يخلفه، ولصاحب الشكوى المحتمل وللمدعي العام في الكانتون، بعد استنفاد طرق الطعن المنصوص عليها في قوانين إجراءات الكانتونات، حق الطعن بالبطلان أمام محكمة النقض التابعة للمحكمة الاتحادية بسبب انتهاك القانون الاتحادي.
    Les devoirs de la Terre nourricière - la création d'oxygène, d'eau, de terres fertiles, de fruits et de diverses matières - sont inscrits dans les lois de l'univers et de la production de la vie. UN إن مهام أمنا الأرض - إيجاد الأوكسجين والماء والتربة الخصبة والفاكهة ومختلف المواد - مكرسة في قوانين الكون وإنتاج الحياة.
    < < L'expulsion d'étrangers domiciliés, résidents ou ayant un établissement de commerce ne doit être prononcée que de manière à ne pas trahir la confiance qu'ils ont eue dans les lois de l'État. UN " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب القاطنين أو المقيمين أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو لا يخون الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة.
    Pendant la période à l'examen, les autorités bosniaques ont procédé à la création des nouveaux services de police d'État prévus dans les lois de réforme de 2008. UN 24 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت سلطات البوسنة والهرسك خطوات لإنشاء الأجهزة الجديدة للشرطة الحكومية المنصوص عليها في قوانين إصلاح الشرطة لعام 2008.
    < < L'expulsion d'étrangers domiciliés, résidents ou ayant un établissement de commerce ne doit être prononcée que de manière à ne pas trahir la confiance qu'ils ont eue dans les lois de l'État. UN " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب القاطنين أو المقيمين أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو لا يخون الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة.
    < < L'expulsion d'étrangers domiciliés, résidents ou ayant un établissement de commerce, ne doit être prononcée que de manière à ne pas trahir la confiance qu'ils ont eue dans les lois de l'État. UN " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب القاطنين أو المقيمين أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو لا يخون الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة.
    < < L'expulsion d'étrangers domiciliés, résidants ou ayant un établissement de commerce, ne doit être prononcée que de manière à ne pas trahir la confiance qu'ils ont eue dans les lois de l'État. UN " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب القاطنين أو المقيمين أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو لا يخون الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة.
    S'agissant des lois et de la législation, le Comité national coopère avec les départements juridiques du Gouvernement en vue de défendre les droits des personnes vivant avec le VIH et d'intégrer cette approche dans les lois de l'État. UN وفيما يتعلق بالقوانين والتشريعات، تعكف اللجنة الوطنية على العمل مع الجهات القانونية في الدولة من أجل دعم حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإدراج ذلك في قوانين الدولة.
    146. Les restrictions apportées à la présentation des éléments de preuve, mentionnées aux paragraphes 84, 93 e), et 94 et celles contenues dans les lois de 1998 constituent une violation du droit énoncé au paragraphe 3 e) de l'article 14 du Pacte. UN 146- إن التقييدات الموضوعة على الأدلة المشار إليها في الفقرات 84 و93(ه)، و94 والتقييدات المنصوص عليها في قوانين عام 1998 تشكّل انتهاكاً للحقوق المكرسة في الفقرة 3(ه) من المادة 14 من العهد.
    Selon le principe de la " première vente " aux Etats-Unis et celui de l'" extinction des droits " dans les lois de certains pays européens, une fois que le détenteur d'un droit a vendu un produit de marque ou un produit breveté, les acheteurs peuvent disposer librement de celui-ci. UN ووفقاً لمبدأ " البيع اﻷول " في الولايات المتحدة و " انقضاء الحقوق " في قوانين بعض البلدان اﻷوروبية، بعد البيع اﻷول لمنتجات تحمل علامة تجارية أو براءة بواسطة صاحب الحق، يكون للمشترين التصرف على نحو حر في المنتجات.
    Le Gouvernement de la République de Cuba réaffirme la position qu'il a exprimée dans les lois de nationalisation promulguées il y a plus de 35 ans concernant l'indemnisation juste et raisonnable des personnes physiques et morales dont les biens avaient été expropriés et qui étaient alors ressortissantes des États-Unis d'Amérique. UN المادة ٢: لا تغيير في موقف حكومة جمهورية كوبا - المتجسد في قوانين التأميم الصادرة منذ أكثر من ٣٥ عاما - من حيث تقديم تعويض كاف وعادل عن الممتلكات التي صودرت من اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين كانوا يحملون وقتئذ جنسية الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La réhabilitation obligatoire des sites contaminés figure dans les lois de tous les pays. UN إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد