ويكيبيديا

    "dans les lois et règlements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القوانين واللوائح
        
    • في القوانين والأنظمة
        
    • إلى قوانين ولوائح
        
    • في القوانين والنظم
        
    • بالقوانين أو اﻷنظمة
        
    En principe, les dispositions de ces traités relatifs aux droits de l'homme ont été largement intégrées dans les lois et règlements internes de la RDP lao. UN وبوجه عام، أُدرجت أحكام هذه المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى حد بعيد في القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Les dispositions de la Constitution relatives à l'amélioration, notamment, du statut, de l'éducation, de la formation et de l'emploi des femmes sont précisées dans les lois et règlements pertinents. UN 89 - وضعت الأحكام الدستورية المتعلقة بالنهوض بوضع المرأة وتعليمها وتدريبها وعملها ..الخ. في القوانين واللوائح المعنية.
    Etant donné que les engagements souscrits par les pays au titre de l'AGCS se fondent généralement sur des critères énoncés dans les lois et règlements nationaux, ces engagements et les statistiques nationales découlent normalement du même cadre de définitions. UN ومع هذا فلأن التزامات غاتس التي قطعتها عدد من البلدان تستند عموما إلى المعايير الواردة في القوانين واللوائح الوطنية، فالالتزامات والإحصاءات الوطنية مستقيان عادة من إطار تعاريف واحد.
    Néanmoins, elles seront prises en considération et incorporées dans les lois et règlements pertinents. UN غير أنها ستؤخذ في الاعتبار وستدرج في القوانين والأنظمة ذات الصلة.
    Les dispositions de ces instruments sont soit appliquées directement, soit incorporées dans les lois et règlements nationaux. UN 57 - تطبق أحكام الصكوك مباشرة أو تحولها إلى قوانين ولوائح محلية.
    Le bienêtre des enfants qui ont commis un délit ou une infraction passible d'une peine prévue dans les lois et règlements en vigueur est protégé par une disposition en vertu de laquelle ils ne doivent pas être retirés à leurs parents ou à la personne qui s'en occupe. UN كما أن رعاية الطفل الذي يرتكب إحدى الجرائم أو المخالفات المقررة في القوانين والنظم السارية مكفولة، إذ لا يجوز نزعه من والديه أو من له الحق في رعايته.
    L'article 22 spécifie que tout Jordanien a le droit d'accéder aux fonctions publiques, dans le respect des conditions énoncées dans les lois et règlements, et que l'accession aux fonctions publiques, à titre permanent ou temporaire, dans les administrations ou les municipalités, se fait sur la base des compétences. UN كذلك فإن المادة الثانية والعشرين من الدستور تنص على أن " لكل أردني تولى المناصب العامة وبالشروط المعنية بالقوانين أو اﻷنظمة " ونصت كذلك على أن " التعيين للوظائف العامة من دائمة ومؤقتة في الدولة واﻹدارات والبلديات يكون على أساس الكفاءات والمؤهلات " .
    Comme d'autres traités internationaux, la Convention peut être appliquée directement, intégralement ou en partie, ou à travers son incorporation dans les lois et règlements internes. UN وعلى غرار المعاهدات الدولية الأخرى، يمكن تطبيق الاتفاقية بصورة مباشرة، كليا أو جزئيا، أو من خلال دمجها في القوانين واللوائح الوطنية.
    65. En revanche, la Constitution ne comporte pas tout l'arsenal des garanties, qui sont énoncées dans les lois et règlements expressément adoptés sur tel ou tel sujet. UN ٦٥- على أن الدستور لا يتضمن المجموعة الكاملة من الضمانات المنصوص عليها في القوانين واللوائح المعتمدة صراحة بشأن هذا الموضوع أو ذاك.
    c) Reconnaître formellement l'existence dues droits à l'eau et à l'assainissement dans les lois et règlements pertinents; UN (ج) أن تعترف رسميا بوجود الحق في الماء وفي خدمات الإصحاح في القوانين واللوائح ذات الصلة؛
    Sur la base des règles énoncées dans les lois et règlements susmentionnés, l'Administration fiscale a défini les modalités de circulation des déclarations de liquidités entre les services douaniers régionaux et notamment la procédure à suivre pour la numérotation et l'enregistrement de ces déclarations. UN وعلى أساس المتطلبات المبينة في القوانين واللوائح المذكورة أعلاه، فإن الإجراء المتعلق بدائرة إيرادات الدولة لتعميم الإعلان عن النقدية داخل مكاتب الجمارك الإقليمية لدائرة إيرادات الدولة، التي يتم فيها بيان الإجراء المتعلق بتخصيص رقم وسجل للإعلان عن النقدية، يكون قد تم.
    21. Encourage l'incorporation de dispositions sur les médias sociaux et les technologies qui les sous-tendent dans les lois et règlements régissant l'accès du public à l'information; UN 21 - تشجع على إدماج وسائط التواصل الاجتماعي وتكنولوجياته في القوانين واللوائح الناظمة لعملية الاطلاع على المعلومات العامة؛
    Le Comité relève avec inquiétude que les références aux droits et aux intérêts des communautés traditionnelles contenues dans les lois et règlements internes ne suffisent pas à garantir effectivement les droits de ces communautés (art. 2 et 5). UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الإشارات إلى حقوق ومصالح الجماعات التقليدية الواردة في القوانين واللوائح الداخلية لا تكفي لضمان حقوق هذه الجماعات على نحو فعال (المادتان 2 و5).
    Les approches réglementaires quant à l'usage de la force et des armes à feu diffèrent elles aussi sensiblement: certains États interdisent totalement de recourir à la force et aux armes à feu dans toutes les situations hormis l'autodéfense, alors que d'autres autorisent le recours à la force lorsque certaines conditions fixées dans les lois et règlements applicables sont remplies. UN إضافة إلى ذلك، تختلف النُهُج التنظيمية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية اختلافاً كبيراً بين دولة وأخرى؛ فبعض الدول تحظر كلياً استخدام القوة والأسلحة النارية في جميع الحالات، باستثناء حالة الدفاع عن النفس، في حين تسمح دول أخرى باستخدام القوة وفقاً للظروف المحددة في القوانين واللوائح ذات الصلة.
    b) La Partie hôte a déterminé que les conditions énoncées par l'autorité nationale désignée dans sa lettre d'agrément mentionnée au paragraphe 11 de l'annexe cidessus et celles qui sont énoncées dans les lois et règlements pertinents applicables au site de stockage géologique ont été remplies. UN (ب) تأكد الطرف المضيف من الامتثال للشروط المحددة من السلطة الوطنية المعيّنة في رسالة موافقتها، المشار إليها في الفقرة 11 من المرفق أعلاه، وتلك المنصوص عليها في القوانين واللوائح ذات الصلة المنطبقة على موقع التخزين الجيولوجي.
    L'Équipe spéciale a constaté que les critères stricts concernant l'âge minimum requis pour le recrutement, tels qu'énoncés dans les lois et règlements en vigueur, étaient suivis à la lettre par les officiers des FDPO, conformément aux dispositions de la circulaire interne diffusée en février 2009, qui comportait des instructions concernant les critères de recrutement à appliquer dans le cadre de l'exercice susmentionné. UN ولوحظ أن الشروط الصارمة بشأن سن التجنيد في قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، على النحو المبيَّن في القوانين واللوائح القائمة، قد روعيت بدقة، والتزم بها ضباط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية امتثالاً للتعميم الداخلي لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية الصادر في شباط/فبراير 2009، الذي يتضمن تعليمات عن معايير التجنيد فيما يخص عملية التجنيد العامة المذكورة أعلاه().
    L'objet du Registre des armes de l'État est de rassembler, d'accumuler, de traiter, de systématiser, de stocker, d'exploiter et de communiquer les données conservées dans le Registre des armes conformément aux procédures fixées dans les lois et règlements nationaux. UN والغرض من إنشاء سجل الأسلحة الحكومي هو جمع البيانات المحفوظة في سجل الأسلحة ومراكمتها ومعالجتها وتنظيمها وخزنها واستخدامها وتوفيرها، وذلك بما يتفق مع الإجراءات الواردة في القوانين والأنظمة السارية في جمهورية ليتوانيا.
    Convention no 175 : Dans la demande directe qu'il a adressée en 2003, le Comité a fait observer que le terme < < travailleur à temps partiel > > n'était pas défini dans les lois et règlements nationaux. UN الاتفاقية رقم 175: أشارت اللجنة، في طلبها المباشر لعام 2003، إلى أن مصطلح " العمل لبعض الوقت " لم يتم تعريفه في القوانين والأنظمة الوطنية.
    Tout comme les droits de l'homme doivent être reconnus par la loi, l'Initiative pour un socle de protection sociale doit satisfaire à cette même exigence, et c'est pour cette raison qu'elle a mis l'accent sur la nécessité de renforcer le droit à la protection sociale dans les lois et règlements nationaux. UN 40 - مثلما تتطلب حقوق الإنسان الاعتراف من القانون، كذلك أكدت مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أهمية ترسيخ الحق في الحماية الاجتماعية في القوانين والأنظمة الوطنية().
    53. Les dispositions de ces instruments sont appliquées soit par incorporation dans les lois et règlements internes, soit directement. UN 53- وتطبق أحكام الصكوك إما بصورة مباشرة أو بتحويلها إلى قوانين ولوائح محلية.
    Compte tenu du processus de réforme législative et institutionnelle actuellement en cours dans ces pays, il serait utile de veiller à intégrer la protection des droits de l'homme pour tous les migrants dans les lois et règlements applicables. UN وفي سياق عملية الإصلاح التشريعي والمؤسسي الجارية حالياً في هذه البلدان، من المهم التأكد من إدماج أشكال حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في القوانين والنظم ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد