ويكيبيديا

    "dans les lois nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القوانين الوطنية
        
    • في القوانين المحلية
        
    • في التشريع الوطني
        
    • في قوانين وطنية
        
    • وفي القوانين الوطنية
        
    La plupart de ces garanties avaient un fondement, non seulement dans les lois nationales, mais aussi en droit conventionnel. UN ولمعظم هذه الضمانات سند، ليس في القوانين الوطنية فحسب، بل في قانون المعاهدات أيضاً.
    Le Rapporteur spécial a recommandé que les droits des peuples autochtones énoncés dans les lois nationales et internationales aient la priorité sur tout autre intérêt et il a invité les gouvernements à s'efforcer de modifier leurs lois en conséquence. UN وقد أوصى المقرر الخاص بأن تعطى حقوق الشعوب الأصلية، مثلما ورد في القوانين الوطنية والدولية، الأولوية على أي مصالح أخرى، وحث الحكومات على بذل جهود ترمي إلى تعليل تشريعاتها بناء على ذلك.
    Il a été fourni des exemples de dispositions relatives à certains facteurs d'écart recensées dans les lois nationales. UN وأعطيت أمثلة عن الأحكام التشريعية المعنية ببعض عناصر الفجوة في القوانين الوطنية.
    Elle va même plus loin : elle réaffirme le rôle crucial que les gouvernements doivent jouer pour veiller à ce que ces normes internationales soient incorporées dans les lois nationales et soient efficacement appliquées au niveau national. UN بل أنه يمضي الى أبعد من ذلك فيؤكد من جديد الدور الحاسم للحكومات فــي ضمان إدماج هذه المعايير الدولية في القوانين المحلية وتنفيذها تنفيذا فعالا على الصعيد الوطني.
    45. La délégation marocaine a déclaré que la plupart des dispositions de la Convention ont été reflétées dans les lois nationales en vigueur ou dans des amendements et dans de nouvelles lois. UN ٥٤- وذكر الوفد المغربي أن معظم أحكام الاتفاقية ترد في التشريع الوطني القائم أو في تعديلاته وفي تشريعات جديدة.
    En conséquence, il est nécessaire d'intégrer la CEDAW dans les lois nationales. UN ولذلك، توجد حاجة لإدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القوانين الوطنية.
    Les principes de la Déclaration de Rio sont également de plus en plus reflétés dans les lois nationales. UN وبشكل متزايد، يجري أيضا إدراج مبادئ إعلان ريو في القوانين الوطنية.
    La majorité des instruments internationaux et régionaux n'ont pas été entièrement transposés dans les lois nationales et, par conséquent, ne peuvent être mis en œuvre pour susciter les changements de politiques nécessaires et, par la suite, améliorer la condition de la femme. UN إذ لم تدرج معظم الصكوك الدولية والإقليمية بالكامل في القوانين الوطنية ولا يمكن بذلك تنفيذها لتحقيق التغييرات الضرورية على صعيد السياسات وبالتالي تغيير وضع المرأة.
    De telles considérations sont prises en compte dans les lois nationales. UN 136 - وتؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان في القوانين الوطنية.
    Selon les États/groupes d'États membres susmentionnés, ces faits devaient être érigés en infraction pénale dans les lois nationales et leurs auteurs devaient être punis, de même que tout instigateur ou complice. UN وترى الدول الأعضاء والمجموعات المذكورة أعلاه أنه يجب تجريم هذه الأفعال في القوانين الوطنية ومعاقبة مرتكبيها، وكذلك من يشجعون أو يساعدون أو يحرضون عليها.
    En tout état de cause, les droits fondamentaux consacrés dans la Déclaration des droits de l'homme sont aussi inscrits dans les lois nationales de la SerbieetMonténégro. UN ومهما كان من أمر، فإن الحقوق الأساسية المكرسة في إعلان حقوق الإنسان منصوص عليها أيضاً في القوانين الوطنية السارية في صربيا والجبل الأسود.
    Bien que certains instruments régionaux reconnaissent en tant que droit essentiel le droit à un environnement propre, c'est principalement dans les lois nationales qu'on trouve des exemples du droit à un environnement sûr et sain en tant que droit humain essentiel indépendant. UN وبينما تعترف بعض الصكوك الإقليمية بالحق الجوهري في التمتع ببيئة نظيفة، فإن الأمثلة على الحق في بيئة مأمونة وصحيّة كأحد حقوق الإنسان الأساسية، توجد بشكل أساسي في القوانين الوطنية.
    De telles considérations sont prises en compte dans les lois nationales. UN 714 - وتؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان في القوانين الوطنية.
    Reconnaître la nécessité de protéger les systèmes d'eau souterraine dans les lois nationales serait un premier pas vers l'amélioration de la gouvernance de ces ressources, si cette reconnaissance va de pair avec des institutions et un financement durables. UN ومن شأن الاعتراف بنُظم المياه الجوفية في القوانين الوطنية أن يكون خطوة أولى نحو الحوكمة المحسَّنة للمياه الجوفية، إذا نال دعماً بمؤسسات مستدامة وتمويل مستدام.
    80.13 Prendre les mesures nécessaires pour que soient inscrites dans les lois nationales les obligations au respect desquelles les Îles Salomon sont tenues pour avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant (Canada); UN 80-13- اتخاذ الخطوات اللازمة لتدوين الالتزامات الواردة في اتفاقية حقوق الطفل في القوانين الوطنية (كندا)؛
    16. Selon un avis, en l'absence de définition de l'espace, il était difficile d'élaborer plusieurs définitions importantes dans les lois nationales relatives aux activités spatiales. UN 16- ورئي أن من الصعب إدراج عدد من التعاريف الهامة في القوانين الوطنية المتعلقة بالأنشطة الفضائية، بسبب الافتقار إلى تعريف للفضاء الخارجي.
    104. On a fait observer que le projet d'article 14 visait essentiellement à indiquer que le moyen spécifique prévu pour rectifier une erreur de saisie n'était pas censé porter atteinte à la doctrine générale de l'erreur existant dans les lois nationales. UN 104- جرى التسليم بأن الغرض الذي يستند إليه مشروع المادة 14 هو النص على أن سبيل الانتصاف المحدد المنصوص عليه فيما يتعلق بالأخطاء في محتويات الخطابات لم يُقصد منه المس بالمبدأ العام المتعلق بالخطأ والموجود في القوانين الوطنية.
    Il a été noté que les prescriptions juridiques figurant dans les lois nationales et les conventions en matière de transport concernant des documents < < écrits > > , < < signés > > ou < < originaux > > feraient obstacle au développement du commerce électronique. UN ولوحظ أن المتطلبات القانونية في القوانين الوطنية واتفاقيات النقل فيما يخص المستندات " المكتوبة " و " الموقعة " و " الأصلية " يمكن أن تشكل حواجز تعترض تطوير التجارة الإلكترونية.
    La Haute Cour des Tuvalu a indiqué que lorsqu'il y avait des incohérences entre les deux, le droit interne s'appliquerait en attendant que les obligations internationales des Tuvalu soient incorporées dans les lois nationales à travers le processus parlementaire approprié. UN وقد قضت المحكمة العليا في توفالو بأنه في حال وجود تناقضات بين الاثنين، فإن القانون المحلي هو الذي ينطبق إلى أن تنعكس التزامات توفالو الدولية في القوانين المحلية من خلال العملية البرلمانية الملائمة.
    Certaines communautés autochtones autonomes du Chiapas ont mis en place des mécanismes similaires, établissant une juridiction spéciale de facto, bien que celleci ne soit pas encore reconnue dans les lois nationales (voir E/CN.4/2004/80/Add.2). UN وتقوم مؤسسات مماثلة بنفس العمل في بعض جماعات الهنود في شياباس لتأسيس ولاية قضائية بحكم الواقع وإن لم يعترف بها بعد في التشريع الوطني (انظر E/CN.4/2004/80/Add.2).
    Afin de trouver une règle universellement acceptable, il faudra examiner et débattre de nouveau les propositions formulées pendant l’élaboration de la Loi type et en particulier les diverses solutions adoptées dans les lois nationales récentes. UN وبغية ايجاد قاعدة ملائمة لكي تستخدم على صعيد عالمي شامل ، تستدعي الحاجة المزيد من المناقشة والدراسة للمقترحات المقدمة أثناء اعداد القانون النموذجي ، وخاصة مختلف الحلول التي استحدثت في قوانين وطنية حديثة العهد .
    43. L'égalité de tous devant la loi est un principe général de droit qui a été affirmé dans toutes les constitutions successives de la Guinée, et dans les lois nationales. UN 43- إن مساواة الجميع أمام القانون مبدأ عام من مبادئ القانون تم تأكيده في جميع الدساتير المتعاقبة التي شهدتها غينيا وفي القوانين الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد