Elles ont progressivement remplacé les hommes dans les métiers que ceux-ci ne voulaient plus exercer, notamment l'enseignement primaire et le secrétariat de direction. | UN | وحلَّت النساء تدريجياً محل الرجال في المهن التي لم يعد هؤلاء يريدون ممارستها، ولا سيما التعليم الابتدائي، وأعمال السكرتارية الإدارية. |
En partie, cela tient au fait que les femmes sont plus fortement représentées dans les métiers moins bien rémunérés. | UN | وقد يُفسَّر ذلك جزئيا بأن المرأة أكثر تمثيلا في المهن الأقل أجرا. |
Par exemple, les femmes qui travaillent sont souvent représentées dans les métiers traditionnellement réservés aux femmes comme l'enseignement et les soins infirmiers. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الصورة العامة للمرأة العاملة تضعها في المهن التقليدية للمرأة، كالتدريس والتمريض. |
Cependant, les femmes sont de plus en plus fortement représentées dans les métiers non traditionnels. | UN | ومع ذلك، أصبحت النساء يعملن اﻵن أكثر من ذي قبل في مهن غير معتادة. |
Ainsi, un nombre de 30 000 chômeurs se forment professionnellement dans les métiers sollicités sur le marché de travail. | UN | ويستفيد من هذا التدريب ٠٠٠ ٣٠ شخص في الحرف الرائجة في سوق العمل. |
Renforcement de la motivation des femmes pour l'instruction et la formation, par le biais d'une démarche professionnelle, afin d'obtenir une participation plus importante dans les programmes de formation, spécialement dans les métiers non traditionnels; | UN | تعزيز دوافع المرأة للتعليم والتدريب باتباع نهج مهني، من أجل كفالة مشاركتهن بشكل أكبر في برامج التدريب، وبخاصة على المهن غير التقليدية؛ |
Des comités interorganisations ont été constitués pour s'attaquer aux problèmes de la main-d'oeuvre enfantine, en particulier dans les métiers dangereux tels que la pêche muro-ami et la prostitution. | UN | وتشكلت لجان مشتركة بين الوكالات لمعالجة مشاكل عمل اﻷطفال ولا سيما في المهن الخطرة مثل صيد اللؤلؤ ودعارة اﻷطفال. |
8.52 Le programme Australian Apprenticeships (apprentissage et stages d'emploi-formation) associe la formation au travail pour faire reconnaître au niveau national des qualifications dans les métiers tant traditionnels que non traditionnels. | UN | تجمع التلمذة الصناعية والمنح التدريبية الأسترالية بين التدريب والممارسة العملية لتوفير مؤهلات معترف بها على المستوى الوطني للعمل في المهن التقليدية وغير التقليدية على حد سواء. |
En outre, la coopération avec les syndicats est axée sur les normes internationales du travail ainsi que sur la sécurité et l'hygiène du travail dans les métiers à haut risque. | UN | وختاما، يركز التعاون مع النقابات على معايير العمل الدولية والسلامة والصحة في المهن العالية الخطورة. |
- Assistantes de gestion dans les métiers qualifiés. | UN | - مساعدات المديرين في المهن التي تستوجب مهارات. |
L'objectif du projet est de prévenir toutes les formes de discrimination qui touchent les femmes dans le travail et la société, notamment dans les métiers traditionnellement masculins des zones rurales de la République slovaque. | UN | والهدف من المشروع هو منع جميع أشكال التمييز التي تؤثر على وضع المرأة في العمل وفي المجتمع، ولا سيما في المهن التي يسود فيها وجود الرجال تقليديا في المناطق الريفية من الجمهورية السلوفاكية. |
La Constitution interdit le travail des enfants, notamment dans les métiers dangereux, mais le travail des enfants continue d'alimenter le marché du travail. La délégation équatorienne va s'efforcer de compléter les données statistiques sur cette question dans le rapport périodique suivant. | UN | الدستور يحرم بالفعل عمل الطفل، لا سيما في المهن الخطرة، ولكن عمل الأطفال مازال في الوقت الحالي يغذى سوق العمل وأشارت إلى أن وفدها سيحاول توفير المزيد من المعلومات الإحصائية عن هذه المشكلة في التقرير التالي. |
En outre, malgré les possibilités croissantes dans les emplois traditionnellement à prédominance masculine, la participation des femmes dans certains de ces emplois, en particulier dans les métiers spécialisés, a été extrêmement faible. | UN | وعلاوة على ذلك، برغم تزايد الفرص في المهن التي يسيطر عليها الذكور تقليديا، يتسم اشتراك المرأة في بعض هذه المهن، ولا سيما في الحرف التي تتطلب المهارة، بالانخفاض للغاية. |
L'État partie devrait indiquer s'il a pris des mesures destinées à réviser les structures de la rémunération dans les métiers dominés par les femmes, et s'il a introduit des mesures pour protéger les travailleurs à temps partiels et les travailleurs saisonniers. | UN | وينبغي أن تبين الدولة الطرف ما إذا كانت اتخذت أي تدابير لمراجعة هياكل الأجور في المهن التي تسيطر عليها الأُناث وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لحماية العاملات لبعض الوقت والعاملات الموسميات. |
- dans les métiers où les femmes dominent, les salaires sont généralement moindres que dans les standards de l'industrie; | UN | - في المهن الحرة التي تسود فيها المرأة، تكون الأجور بوجه عام أقل من المعايير السائدة في تلك المهن |
Dans l'industrie elle-même, le CERT entend encourager une participation à tous les grades et accroître la sensibilisation aux possibilités de formation pour faire en sorte que les femmes ne soient pas bloquées dans les métiers mal payés. | UN | وفي الصناعة نفسها ترمي هذه الهيئة الى تشجيع المساواة في المشاركة فيها في جميع الدرجات ، وزيادة وعي الموظفين بفرص التدريب لكفالة عدم تركز النساء في المهن اﻷقل أجرا . |
Toutefois, le salaire des femmes représente seulement 73 % du salaire des hommes en moyenne, car les femmes sont concentrées dans les métiers et les fonctions mal payés comme l'éducation, les services de santé, la culture et les services sociaux. | UN | غير أن المرأة تتقاضى في المتوسط 73 في المائة مما يتقاضاه الرجل، لأن النساء يعملن بصفة رئيسية في مهن ومناصب مرتباتها قليلة، مثل التعليم، والعناية الصحية، والخدمات الثقافية والاجتماعية. |
:: FOREM Formation s'est également inscrit dans un partenariat européen dans EQUAL I pour améliorer la représentation des femmes dans les métiers des transports de marchandises et de personnes et ceux de la logistique. | UN | :: وقد دخلت دائرة التدريب في الدائرة العامة الوالونية أيضا في علاقة تشاركية أوروبية مع مشروع التكافؤ الأول لتحسين تمثيل المرأة في مهن نقل البضائع والأشخاص ومهن الإمدادات. |
Les statistiques montrent que les femmes sont les plus représentées dans les métiers des soins et des techniques sanitaires (69 % de femmes contre 31 % d'hommes) en Californie et occupent les emplois les moins rémunérés dans ce secteur. | UN | وتُظهر الإحصاءات أنّ النساء أكثر حضوراً في مهن التمريض وتكنولوجيا الرعاية الصحية في ولاية كاليفورنيا (بنسبة 69 في المائة مقابل 31 في المائة للرجال). وتشغل النساء الوظائف الضعيفة الأجر في هذا القطاع. |
Les femmes sont également sous-représentées dans les métiers du sport. | UN | والنساء ناقصات التمثيل أيضا في الحرف المتعلقة بالألعاب الرياضية. |
En Saskatchewan, deux initiatives permettront de rehausser les chances de formation et d'emploi dans les métiers. | UN | ستؤدي مبادرتان في سسكتشوان إلى زيادة التدريب وفرص العمل في الحرف. |
Le Comité recommande également que les femmes en situation de chômage doivent participer à des stages de formation et de recyclage professionnels, y compris dans les métiers non traditionnels, et profiter des mesures de création d’emplois proportionnellement au taux de chômage des femmes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإشراك النساء العاطلات عن العمل في دورات تدريبية ودورات للتدريب المهني التكميلي، وأن يشمل ذلك التدريب على المهن غير التقليدية، وتمكين المرأة من الاستفادة من التدابير المتخذة ﻹنشاء العمالة، على نحو متناسب مع معدل بطالة المرأة. |