ويكيبيديا

    "dans les mouvements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحركات
        
    • في حركات
        
    • في النقل
        
    • في عمليات النقل
        
    • في إطار حركات
        
    • في عملية النقل
        
    • ضمن العدد المشمول بالحراك
        
    • بالحركات
        
    Des médias libres et responsables sont demeurés ancrés dans les mouvements démocratiques du Népal. UN ولا تزال وسائط الإعلام الحرة والمسؤولة متأصلة في الحركات الديمقراطية في نيبال.
    Les gens avec lesquels le Rapporteur spécial s'est entretenue durant ses missions sur le terrain n'ont souvent guère de foi dans les mouvements politiques pacifiques et leur capacité de changer la situation. UN ويضع من أتيحت للمقررة الخاصة فرصة التحدث إليهم أثناء بعثاتها الميدانية في الغالب قدرا ضئيلا من الثقة في الحركات السياسية السلمية وفي قدرتها على تغيير الوضع.
    Le nombre et le rôle des femmes dans les mouvements de réfugiés et de migrants dans le monde est loin d'être suffisamment connu ou reconnu. UN إن ثمة قدر بالغ الضآلة من الإلمام والاعتراف بعدد ودور النساء في حركات اللجوء والهجرة في العالم.
    Nom et rôles des Etats impliqués dans les mouvements transfrontières en question (par exemple Etat d'origine, de transit ou de destination) UN أسماء وأدوار الدول المشاركة في النقل العابر للحدود المعني (مثل بلد المصدر أو العبور أو المقصد)
    Les éléments majeurs du système régulatoire de la Convention de Bâle sont notamment la notification préalable et le consentement en connaissance de cause; l'interdiction des exportations à destination des Etats non Parties à la Convention; des dispositions d'ordre juridique sur l'obligation de réimporter; et la responsabilité des Parties impliquées dans les mouvements transfrontières. UN ومن بعض العناصر الرئيسية للشكل التنظيمي لاتفاقية بازل الإخطار المسبق والموافقة عن علم؛ منع التصدير إلى البلدان التي ليست أطرافاً متعاقدة في الاتفاقية؛ أحكام قانونية لوجوب إعادة الاستيراد؛ ومسؤوليات الأطراف المشاركة في عمليات النقل عبر الحدود.
    Plusieurs orateurs invitent le HCR à participer davantage aux efforts déployés pour protéger les réfugiés dans les mouvements migratoires plus amples. UN ودعا بعض المتحدثين المفوضية إلى المشاركة النشطة في الجهود المبذولة لحماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع.
    Noms et adresses des personnes impliquées dans les mouvements transfrontières en question (par ex. exportateur, importateur, notificateur, transporteur, éliminateur) : UN أسماء وعناوين الأشخاص المشاركين في عملية النقل عبر الحدود المعنية (مثال المصدر، المستورد، المُخطر، الناقل، القائم بالتخلص من المواد):
    D'autres sont évidentes dans les mouvements et les collectivités, souvent conduites par des femmes, pour développer la souveraineté en matière d'alimentation et de ressources, et construire des collectivités et des villes durables. UN وتتجلى نهج أخرى في الحركات والجماعات المحلية، التي تقود النساء كثيراً منها، لإقامة السيادة على الأغذية والموارد والمجتمعات والمدن المستدامة.
    Les TIC − et surtout les médias sociaux − ont aussi joué un rôle central dans les mouvements de militants, contribuant ainsi à l'adoption de réformes politiques dans le monde entier. UN واضطلعت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أيضاً، ولا سيما وسائط الإعلام الاجتماعية، بدور محوري في الحركات الناشطة، فأسهمت في إصلاحات سياسية في جميع أنحاء العالم.
    Les jeunes et les réseaux numériques s'imposent dans les mouvements en faveur de la démocratie et de la dignité dans le monde, qui réclament un emploi décent, l'égalité et la fin de la corruption. UN وكان السكان من الشباب والأشخاص المترابطين بالوسائل الرقمية يمثلون عاملا رئيسيا في الحركات المناصرة للديمقراطية والكرامة على نطاق العالم، التي تدعو إلى العمل الكريم والمساواة ووضع نهاية للفساد.
    74. Par contre, dans les mouvements associatifs, les femmes béninoises se font remarquer par leur grand nombre. UN 74- وعلى النقيض من ذلك، فللنساء البننيات حضور وازن في الحركات الجمعوية من خلال أعدادهن الكبيرة.
    En dépit des études menées sur la participation des femmes dans le conflit et leur rôle dans les mouvements pacifistes, les femmes en tant que victimes ont fait l'objet de peu de recherche. UN ومع أنه قد أجريت دراسات عن مشاركة المرأة في النزاع، وعن دورها في الحركات السلمية، إلا أنه قلما جرى استطلاع أفكار المرأة كضحية.
    Les informations et les connaissances acquises en participant aux sessions de la Commission de la condition de la femme et aux réunions du grand groupe des femmes de la Commission du développement durable ont été exploitées par les membres de l'organisation pour renforcer les capacités des femmes dans les mouvements communautaires de base, dans les programmes d'entraide et dans d'autres activités liées à leur santé et à celle des enfants. UN واستخدم أعضاء المنظمة الإسهامات والمعارف المستمدة من المشاركة في لجنة وضع المرأة والفريق الرئيسي للنساء في لجنة التنمية المستدامة كأدوات لتمكين المرأة في الحركات الشعبية وبرامج العون الذاتي وأنشطة أخرى تتعلق بصحة المرأة والطفل.
    Cette conférence, à laquelle participaient également des gouvernements de la région, l'Union africaine et des représentants de la société civile, a contribué à identifier les problèmes actuels et les interventions possibles pour mieux protéger les personnes dans les mouvements migratoires mixtes. UN وساعد المؤتمر، الذي شارك فيه أيضا عدد من الحكومات في المنطقة، والاتحاد الأفريقي، وممثلو المجتمع المدني، على تحديد المشاكل الحالية والاستجابة الممكنة من أجل المساعدة على حماية الناس على نحو أفضل في حركات الهجرة المختلطة.
    S'appuyant sur une approche fondée sur les droits, le Global Partnership entend servir de cadre aux actions collectives et de sensibilisation afin de s'assurer que les droits des enfants sont pris en considération dans les mouvements des handicapés et des droits de l'enfant. UN وتنتهج الشراكة العالمية نهجا يستند إلى الحقوق، وهي تعتزم توفير منتدى للدعوة والعمل الجماعي لتضمن إدماج حقوق الأطفال في حركات الإعاقة وحركات حقوق الأطفال على السواء.
    L'un des principaux facteurs dans les mouvements de prix a été la participation croissante des investisseurs financiers au commerce des produits de base pour des motifs purement financiers − la < < financiarisation du commerce des produits de base > > − et davantage selon une logique spéculative. UN وثمة عامل رئيسي في حركات الأسعار يتمثل في تزايد مشاركة المستثمرين الماليين في تجارة السلع الأساسية بدوافع محض مالية - " أمْوَلَة تجارة السلع الأساسية " - واستناداً إلى منطق تغلب عليه دوافع المضاربة.
    Nom et adresse des personnes impliquées dans les mouvements transfrontières en question (par exemple, exportateur, importateur, notificateur, éliminateur) UN أسماء وعناوين الأفراد المشاركين في النقل العابر للحدود المعني (مثل المصدِّر والمورِّد والمبلِّغ والناقل والوديع)
    Nom et rôles des Etats impliqués dans les mouvements transfrontières en question (par exemple Etat d'origine, de transit ou de destination) UN أسماء وأدوار الدول المشاركة في النقل العابر للحدود المعني (مثل بلد المصدر أو العبور أو المقصد)
    Les éléments majeurs du système de réglementation de la Convention de Bâle sont notamment la notification préalable et le consentement en connaissance de cause; l'interdiction des exportations à destination des États non Parties à la Convention; des dispositions d'ordre juridique sur l'obligation de réimporter; et la responsabilité des Parties impliquées dans les mouvements transfrontières. UN ومن بعض العناصر الرئيسية للشكل التنظيمي لاتفاقية بازل الإخطار المسبق والموافقة عن علم؛ منع التصدير إلى البلدان التي ليست أطرافاً متعاقدة في الاتفاقية؛ أحكام قانونية لوجوب إعادة الاستيراد؛ ومسؤوليات الأطراف المشاركة في عمليات النقل عبر الحدود.
    Noms et rôles des autres Etats impliqués dans les mouvements transfrontières en question (par ex. Etat d'origine, de transit ou de destination) et noms des autorités compétentes appropriées : UN أسماء وأدوار الدول الأخرى المشاركة في عمليات النقل عبر الحدود المعنية (مثال بلد المنشأ أو بلد العبور أو المقصد) وأسماء السلطات المختصة ذات الصلة:
    Pour ce faire, il faudra notamment: préserver l'asile moyennant la mise en œuvre effective de la Convention de 1951 et de son Protocole de 1967 ainsi que des normes internationales connexes, renforcer la capacité des pays hôtes à conduire le processus de détermination du statut, à fournir un asile et à proposer des solutions durables et protéger les réfugiés dans les mouvements migratoires plus larges. UN ويشمل ذلك: صون حيِّز اللجوء بتنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 والمعايير الدولية ذات الصلة تنفيذاً فعلياً؛ وتعزيز قدرة الدول المضيفة على تحديد مركز اللاجئ وتوفير إمكانية اللجوء وإتاحة حلول دائمة؛ وحماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع.
    Noms et adresses des personnes impliquées dans les mouvements transfrontières en question (par ex. exportateur, importateur, déclarant, transporteur, éliminateur) : UN أسماء وعناوين الأشخاص المشاركين في عملية النقل عبر الحدود المعنية (مثال المصدِّر، المستورد، المُخطر، الناقل، القائم بالتخلص من المواد):
    d Les 16 089 fonctionnaires du Secrétariat qui ne sont pas pris en compte dans les mouvements de personnel sont les agents recrutés au niveau local pour les missions, les fonctionnaires du Secrétariat qui sont administrés par le PNUD/UNOPS et un certain nombre de membres du personnel des tribunaux internationaux. UN (د) 089 16 موظفاً من موظفي الأمانة العامة لم يُدرجوا ضمن العدد المشمول بالحراك هم من موظفي العمليات الميدانية المعينين محلياً، ومن موظفي الأمانة العامة الذين يدير شؤونهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وقسم من موظفي المحكمتين الدوليتين.
    12. Le Comité apprécie les efforts déployés par l'État partie pour enquêter sur les affaires concernant des violations du droit à la vie et des disparitions forcées, notamment la création, en 2001, du parquet spécialisé dans les mouvements sociaux et politiques du passé. UN 12- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل التحقيق في حالات انتهاك الحق في الحياة وحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك عن طريق إنشاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية في الماضي عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد