ويكيبيديا

    "dans les négociations sur la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المفاوضات المتعلقة
        
    • في مفاوضات اتفاقية
        
    L'Allemagne est convaincue que le document du Coordonnateur aidera les États parties à engranger des progrès tangibles dans les négociations sur la question des mines autres que les mines antipersonnel (MAMAP). UN وألمانيا على اقتناع بأن ورقة المنسق ستيسر إحراز تقدم ملموس في المفاوضات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    La Namibie est préoccupée par l'absence de progrès dans les négociations sur la question de Palestine. UN ويساور ناميبيا القلق بشأن انعدام التقدم في المفاوضات المتعلقة بقضية فلسطين.
    Il s'ensuivrait que des mesures de coercition doivent être adoptées contre cette partie, afin de la contraindre à se montrer plus souple et coopérative dans les négociations sur la question des mesures de confiance. UN وهذا يعني اتخاذ تدابير قسرية ضد ذلك الجانب، ﻹرغامه على أن يكون أكثر مرونة وتعاونا في المفاوضات المتعلقة بمسألة تدابير بناء الثقة.
    On lui a signalé que ces personnes ne sont pas dûment représentées dans les négociations sur la réintégration du secteur public, qui portent surtout sur les " groupes ethniques purs " . UN فقد وصل إلى علمها أن هذه المجموعة من اﻷشخاص غير ممثّلة على النحو الواجب في المفاوضات المتعلقة بتحقيق إعادة اﻹدماج في القطاع العام، التي تركز بصورة رئيسية على المجموعات العرقية المحضة.
    Cet élément a occupé une place fondamentale dans les négociations sur la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction et sur la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وهذا التركيز كان حاسما في مفاوضات اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، وعلى الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. UN وأن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير
    Les pays en développement sans littoral, qui le savent depuis longtemps, n'ont pas attendu pour se lancer activement dans les négociations sur la facilitation du commerce à l'Organisation mondiale du commerce. UN وقد أدركت البلدان النامية غير الساحلية ذلك منذ أمد بعيد وراحت منذ البداية تشارك بنشاط في المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة في منظمة التجارة الدولية.
    3. La libéralisation de l'agriculture a, pour les pays en développement, des conséquences socioéconomiques qui devraient être prises en considération dans les négociations sur la poursuite de la réforme. UN 3- إن لعملية التحرير الزراعي آثاراً اجتماعية - اقتصادية في البلدان النامية، وهي آثار ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في المفاوضات المتعلقة بشأن مواصلة عملية الإصلاح.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    Des progrès notables ont été faits dans les négociations sur la réglementation interne, et le Président du groupe de travail compétent a publié en juillet 2006 un document de travail faisant une synthèse des propositions. UN 48 - وقد أُحرز تقدم كبير في المفاوضات المتعلقة بالأنظمة المحلية. وأصدر رئيس الفرقة العاملة المعنية بالأنظمة المحلية في تموز/يوليه 2006 ورقة عمل موحدة.
    En outre, les questions relatives à l'accès aux marchés font partie des préoccupations exprimées par les pays en développement dans les négociations sur la mise en œuvre et le traitement spécial et différencié dans le cadre de l'Accord OTC (obstacles techniques au commerce) et de l'Accord SPS (mesures sanitaires et phytosanitaires). UN وفضلاً عن ذلك، فإن قضايا الوصول إلى الأسواق تشكل جزءاً من اهتمامات البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالتنفيذ وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية المتصلة بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاقات المتعلقة بالصحة والصحة النباتية.
    13. Convient également que les réductions des armements nucléaires non stratégiques devraient se faire de façon transparente et irréversible et que la réduction et l'élimination de ces armes devraient être incluses dans les négociations sur la réduction globale des armements. UN 13 - توافق أيضا على ضرورة إحداث تخفيضات في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو شفاف، ولا رجعة فيه، وعلى ضرورة إدراج تخفيض وإزالة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في المفاوضات المتعلقة بإجمالي تخفيضات الأسلحة.
    13. Convient également que les réductions des armements nucléaires non stratégiques devraient se faire de façon transparente et irréversible et que la réduction et l'élimination de ces armes devraient être incluses dans les négociations sur la réduction globale des armements. UN 13 - توافق أيضا على ضرورة إحداث تخفيضات في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو شفاف، ولا رجعة فيه، وعلى ضرورة إدراج تخفيض وإزالة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في المفاوضات المتعلقة بإجمالي تخفيضات الأسلحة.
    De la même manière, il faut accorder une attention particulière à leurs intérêts dans les négociations sur la facilitation du commerce, en particulier celles qui ont trait au transit, qui devraient préserver ce qui est déjà établi dans l'article V de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. UN وبالمثل، يجب إيلاء اهتمام خاص لمصالحها في المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة، لا سيما تلك المتصلة بالمرور العابر، التي ينبغي أن تحافظ على ما سبق ترسيخه في المادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Elle devrait continuer d'aider les pays en développement dans les négociations sur la facilitation des transports et du commerce, notamment dans le contexte du Cycle de Doha, et pour une application effective des règles et normes adoptées. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في المفاوضات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة، بما في ذلك المفاوضات الجارية في سياق جولة الدوحة، وفي ضمان التنفيذ الفعّال للقواعد والمعايير المتفق عليها.
    c) Offrir appuis et conseils aux pays de la région afin de les aider à définir les priorités de développement des sociétés du savoir et à les inclure dans les négociations sur la formulation de stratégies nationales et régionales; UN (ج) تزويد بلدان المنطقة بالدعم والمشورة في تحديد أولويات العمل على إقامة مجتمعات المعرفة، وفي إدراج تلك الأولويات في المفاوضات المتعلقة بصياغة الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية؛
    Elle a mis l'accent également sur l'importance de la réalisation de progrès dans les négociations sur la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a souligné que le PNUD accordait tout son appui au Sommet du Secrétaire général sur le changement climatique, qui se tiendrait en septembre 2014. UN وأبرزت أيضا أهمية إحراز تقدم في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وأكدت على أن البرنامج الإنمائي يُقدم دعمه الكامل لمؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي سيعقده الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2014.
    Elle a mis l'accent également sur l'importance de la réalisation de progrès dans les négociations sur la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a souligné que le PNUD accordait tout son appui au Sommet du Secrétaire général sur le changement climatique, qui se tiendrait en septembre 2014. UN وأبرزت أيضا أهمية إحراز تقدم في مفاوضات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وأكدت على أن البرنامج الإنمائي يُقدم دعمه الكامل لمؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي سيعقده الأمين العام في أيلول/سبتمبر 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد