ويكيبيديا

    "dans les niveaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مستويات
        
    • حُدِّدت مستويات
        
    87. L'analyse par circonscription électorale ne permet pas de dégager de tendances dans les niveaux de participation en fonction de critères géographiques. UN 87- ولا يكشف تحليل كل دائرة انتخابية عن وجود أي اتجاهات محددة في مستويات المشاركة على أساس معايير جغرافية.
    La mission conjointe a constaté des écarts entre organisations dans les niveaux de classement d'emplois similaires. UN ولاحظت البعثة المشتركة وجود تفاوتات في مستويات تصنيف الوظائف المتماثلة لدى المنظمات المختلفة.
    Le facteur d'inégalité le plus important est la disparité brute qui existe dans les niveaux de compétences. UN وأهم عامل وحيد يتسبب في عدم التكافؤ هو التفاوت الكبير في مستويات المهارة.
    Cinquièmement, les disparités dans les niveaux de vie et d'éducation se creusent chez les jeunes, conduisant à un traitement inégal. UN خامسا، التفاوتات في مستويات المعيشة ومستويات التعليم تتعاظم في صفوف الشباب، مما يؤدي إلى معاملة غير متكافئة.
    La proposition reconnaît que les HFC peuvent se substituer aux HCFC dans quelques applications et en tient compte dans les niveaux de référence, qui sont calculés pour permettre, dans une certaine mesure, le remplacement des HCFC par des HFC à titre transitoire. UN يسلم المقترح بأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية تمثل بدائل في بعض التطبيقات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن ثم فقد حُدِّدت مستويات خط الأساس بحيث تتواءم مع مستوى معين من الانتقال من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مركّبات الكربون الهيدروفلورية.
    Nous avons connu, et continuons de connaître, des conflits par intermittence et de grands écarts dans les niveaux de développement. UN فقد واجهنا، ولا نزال نواجه صراعات متفرقة وفجوات واسعة في مستويات التنمية.
    Il existe de grandes disparités dans les niveaux de consommation énergétique au sein d'un pays et entre différents pays. UN وما زال ثمة تفاوت كبير في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان وفيما بينها.
    Il existe de profonds écarts dans les niveaux de consommation d'énergie au sein des pays arabes et entre eux; UN وهناك فوارق شاسعة في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان العربية ومن بلد لآخر؛
    L'inégalité et la discrimination raciales se reflètent clairement dans les niveaux de revenus, les taux d'alphabétisation et l'incidence de la pauvreté. UN والتفاوت والتمييز العنصريان ظاهران بوضوح في مستويات الدخل ومعدلات الإلمام بالقراءة والكتابة ومدى حلول الفقر.
    Dans le monde d'aujourd'hui, des différences énormes dans les niveaux de développement persistent entre les pays. UN في عالم اليوم، لا تزال هناك تفاوتات ضخمة في مستويات التنمية فيما بين البلدان.
    L'instauration d'une confiance internationale dans les niveaux de conformité avec le régime et la transparence de ses opérations serait un résultat important de ces mesures. UN وستكون إحدى النتائج الهامة لهذه التدابير بناء الثقة الدولية في مستويات الامتثال للنظام والشفافية في عملياته.
    Il existe des différences remarquables dans les niveaux de développement social et économique des États Membres. UN وهناك فــوارق ملحــوظة في مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية بين الدول اﻷعضاء.
    Le taux moyen de croissance cache cependant d'importantes inégalités dans les niveaux de croissance économique des pays de la région. UN ولكن متوسط معدل النمو يخفي اختلافات كبيرة في مستويات النمو الاقتصادي داخل المنطقة.
    Cela étant, nous espérons que les pays développés augmenteront le niveau de leur assistance au développement, en vue de réduire les disparités actuelles dans les niveaux de vie. UN ونأمل أن تزيد الدول المتقدمة في مساهمتها التنمويــة وذلك لتقليــل الفـروق في مستويات المعيشة. إن تقريب المستويات عامل مؤثر في تحقيق السلام والاستقرار العالمي.
    Et la différenciation traduit, en fait, un creusement des inégalités dans les niveaux de développement culturel et technique ainsi que dans les conditions de vie entre pays du Nord développés et pays du Sud en voie de développement. UN وهذا التفاوت يبرز تباينا متزايدا في مستويات الثقافة والتطوير التقني ومستويات المعيشة بين بلدان الشمال المتقدمة النمو وبلدان الجنوب النامية.
    Toutefois, le processus de réforme économique et d'ajustement structurel, a eu, sur le plan social, des effets négatifs : le chômage, la pauvreté et la criminalité se sont aggravés, des disparités sont apparues dans les niveaux de vie de la population. UN غير أنه انتشرت أثناء عملية اﻹصلاح الاقتصادي والتكيﱡف الهيكلي، ظواهر مثل البطالة والفقر والجريمة، وظهرت فوارق في مستويات معيشة الشعب.
    Des changements spectaculaires dans les chiffres sur la pauvreté sont souvent le résultat de petites modifications méthodologiques dans la mesure de la pauvreté plutôt que du fait de réels changements intervenus dans les niveaux de pauvreté. UN وأكد أن حدوث تحولات ملفتة في أرقام الفقر يكون غالبا نتيجة للمواءمات المنهجية في قياسات الفقر أكثر منه نتيجة لوقوع تغييرات فعلية في مستويات الفقر.
    La productivité totale des facteurs ne représente que 6 % des changements dans les niveaux de productivité nationale, ce qui semble indiquer que la croissance repose essentiellement sur l'accroissement du capital humain et financier. UN ويشكل عامل الإنتاجية الإجمالية في فييت نام ما نسبته 6 في المائة فقط من التغيرات في مستويات الإنتاجية الوطنية، مما يشير إلى أن معظم النمو ناجم عن الزيادات في رأس المال البشري والمالي.
    Les auteurs analysent les facteurs qui déterminent les importantes différences dans les niveaux de revenu entre zones rurales et zones urbaines dans tous les pays du pourtour méditerranéen. UN 2 - يدرس المؤلفون العوامل المحددة للاختلافات الكبيرة بين المناطق الريفية والحضرية في مستويات الدخل في مختلف بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط.
    La proposition reconnaît que les HFC peuvent se substituer aux HCFC dans quelques applications et en tient compte dans les niveaux de référence, qui sont calculés pour permettre, dans une certaine mesure, le remplacement des HCFC par des HFC à titre transitoire. UN يسلم المقترح بأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية تمثل بدائل في بعض التطبيقات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن ثم فقد حُدِّدت مستويات خط الأساس بحيث تتواءم مع مستوى معين من الانتقال من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مركّبات الكربون الهيدروفلورية.
    La proposition considère que les HFC peuvent se substituer aux HCFC dans quelques applications et en tient compte dans les niveaux de référence, qui sont calculés pour permettre, dans une certaine mesure, le remplacement des HCFC par des HFC. UN يسلم المقترح بأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية تمثل بدائل في بعض التطبيقات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن ثم فقد حُدِّدت مستويات خط الأساس بحيث تتواءم مع مستوى معين من الانتقال من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مركّبات الكربون الهيدروفلورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد