Les États Membres sont invités à fournir, avec leur déclaration, les informations qui sont demandées dans les notes explicatives qui accompagnent les formulaires. | UN | ويرجى من الدول اﻷعضاء أن تقدم مع ردودها المعلومات المطلوبة في الملاحظات التفسيرية المرفقة بالنموذجين. |
Il a été convenu que ce point devrait être précisé dans les notes explicatives. | UN | واتفق على ضرورة تضمين توضيح لذلك في الملاحظات التفسيرية. |
À l'issue de la discussion, la Commission a conclu qu'il n'y avait pas de consensus en faveur de l'inclusion dans les notes explicatives de la précision proposée. | UN | وعقب المناقشة، قررت اللجنة أن الآراء لم تتوافق على إدراج التوضيح المقترح في الملاحظات التفسيرية. |
L’ordre de grandeur des engagements potentiels de l’organisation au titre de l’assurance maladie des fonctionnaires après la cessation de service est indiqué dans l’estimation globale figurant, pour l’Organisation des Nations Unies dans son ensemble, dans les notes explicatives des états financiers de l’ONU pour l’exercice correspondant. | UN | ويدرج البعد المالي لديون المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي لما بعد الخدمة في التقديرات اﻹجمالية لﻷمم المتحدة التي يفصح عنها في الملاحظات على البيانات المالية لﻷمم المتحدة للسنة المقابلة. |
Il est admis que pour de bonnes raisons pratiques, les pays peuvent préférer continuer de se conformer à la méthode recommandée par le MBP5, auquel cas, celle-ci devra être présentée dans les notes explicatives qui accompagnent la publication de données sur les services de bâtiment et travaux publics. | UN | ومن المسلم به أن البلدان يمكن أن تفضل، لأسباب عملية قوية، أن تواصل اتباع المعاملة الموصى بها في الطبعة الخامسة؛ وفي هذه الحالات، ينبغي أن توصف المعاملة في المذكرات التفسيرية المنهجية التي ترافق نشر البيانات عن خدمات التشييد. |
43. Lors des exercices antérieurs à l'adoption de cette définition, le HCR faisait figurer les articles n'ayant pas une très grande valeur, regroupés en tant que < < divers > > , dans le compte rendu annuel présenté dans les notes explicatives. | UN | 43- وفي السنوات التي سبقت اعتماد التعريف المذكور أعلاه للممتلكات اللامستهلكة، أدرجت المفوضية سلعا ذات قيمة أقل، وجمعتها معا بوصفها قيودا " إجمالية " ، في التقرير السنوي الموجود في ملاحظات على البيانات المالية. |
Il ressort de cet examen que leur présentation est généralement conforme aux normes mais que, pour qu'ils le soient intégralement, un supplément d'effort est nécessaire, notamment pour ce qui est du mode de présentation des données relatives aux biens durables dans les notes explicatives. | UN | وقد تبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتفق بصفة عامة مع المعايير، إلا أن المزيد من العمل يلزم لجعل البيانات المالية تتمشى تماما معها وخاصة بالنسبة لعرض الممتلكات اللامستهلكة المبينة في الملاحظات على البيانات. |
L'Administration devrait provisionner intégralement les charges correspondant aux prestations dues en fin de service, aux prestations dues postérieurement au départ à la retraite et aux congés annuels, ou donner les indications voulues dans les notes explicatives des états financiers. | UN | 1 - إما أن تخصص الإدارة اعتمادا كاملا للالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد والعطلة السنوية، وإما أن تقدم كشفا ملائما في ملاحظات البيانات المالية. |
Par contre, on pourrait supprimer du texte la mention des moyens optiques de communication, et la renvoyer dans les notes explicatives du Guide. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي حذف اﻹشارة الى الوسائل الضوئية للاتصال من النص وإدراجها في الملاحظات التفسيرية في دليل اﻹنفاذ. |
Comité d'experts: 40 membres, comme indiqué dans les notes explicatives de l'ordre du jour; | UN | لجنة الخبراء: 40 عضواً، على النحو المبين بالتفصيل في الملاحظات التفسيرية المتصلة بجدول الأعمال؛ |
Elle a prié le secrétariat de préciser cette question dans les notes explicatives en indiquant expressément que la convention s'appliquait également aux conventions d'arbitrage telles que définies dans la Convention de New York. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة توضيح هذه النقطة في الملاحظات التفسيرية بالإفادة صراحة بأن مشروع الاتفاقية ينطبق أيضا على اتفاقات التحكيم حسب تعريفها الوارد في اتفاقية نيويورك. |
La Commission est donc convenue que le principe de l'autonomie des parties tel qu'énoncé dans le projet d'article 3 ne devrait pas être limité et que cet aspect devrait être précisé dans les notes explicatives. | UN | وعلى هذا الأساس، اتفقت اللجنة على عدم تقييد مبدأ حرية الطرفين على النحو المعبر عنه في مشروع المادة 3، وعلى ضرورة تجسيد ذلك في الملاحظات التفسيرية. |
Elle a prié le secrétariat de préciser dans les notes explicatives quelle incidence le retrait d'une partie de la communication électronique pourrait avoir sur la validité du message tout entier. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن توضح في الملاحظات التفسيرية كيف يمكن أن يؤثر سحب جزء من الخطاب الإلكتروني في صحة الرسالة بكاملها. |
Bien que l'on ait exprimé la crainte qu'une dérogation implicite ne rende l'application du texte incertaine, la Commission est convenue qu'une dérogation pourrait être soit explicite soit implicite et que cet aspect devrait être précisé dans les notes explicatives. | UN | وعلى الرغم من الإعراب عن بعض الشواغل التي مثارها أن الخروج الضمني يمكن أن يؤدي إلى عدم اليقين في تطبيق الاتفاقية، فقد اتفقت اللجنة على أن الخروج يمكن أن يكون صريحا أو ضمنيا وأن ذلك الجانب ينبغي أن يبين في الملاحظات التفسيرية. |
L'ordre de grandeur des engagements potentiels de l'organisation au titre de l'assurance-maladie des fonctionnaires après la cessation de service est indiqué dans l'estimation globale figurant, pour l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, dans les notes explicatives des états financiers de l'ONU pour l'exercice correspondant. | UN | ويدرج البعد المالي لخصوم المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي لما بعد الخدمة في التقديرات اﻹجمالية لﻷمم المتحدة التي يفصح عنها في الملاحظات على البيانات المالية لﻷمم المتحدة للسنة المقابلة. |
L'UNOPS communiquera toutes les informations pertinentes dans les notes explicatives des états financiers relatifs à l'exercice clos le 31 décembre 2012. | UN | وسيفصح المكتب عن جميع المعلومات المتعلقة بالمسألة في الملاحظات على البيانات المالية في السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Il s'agissait d'une mesure à court terme, toutefois, visant à permettre de parvenir à la reconnaissance des déchets électroniques dans les notes explicatives du Système harmonisé avant la mise à jour suivante du Système en 2012. | UN | بيد أنه يشكل تدبيرا قصير الأجل يستهدف الحصول على اعتراف بالنفايات الإلكترونية في المذكرات التفسيرية للنظام الموحد قبل تحديثه المرتقب في عام 2012. |
Les changements les plus notables sont intervenus dans le type de violence qui est appelée par ce terme général de violence au foyer dans les notes explicatives des modifications législatives. | UN | وقد حدثت أهم التغيرات في مجال العنف، الذي يطلق عليه مصطلح أكثر شمولا هو " العنف المنزلي " في المذكرات التفسيرية للتعديلات. |
Lors des exercices antérieurs à l'adoption de cette définition, le HCR faisait figurer les articles n'ayant pas une très grande valeur, regroupés en tant que < < divers > > , dans le compte rendu annuel présenté dans les notes explicatives. | UN | وفي السنوات التي سبقت اعتماد التعريف المذكور أعلاه للممتلكات اللامستهلكة، أدرجت المفوضية سلعا ذات قيمة أقل، وجمعتها معا بوصفها قيودا " إجمالية " ، في التقرير السنوي الموجود في ملاحظات على البيانات المالية. |
Il ressort de cet examen que leur présentation est généralement conforme aux normes mais que, pour qu'ils le soient intégralement, un supplément d'effort est nécessaire, notamment pour ce qui est du mode de présentation des données relatives aux biens durables dans les notes explicatives. | UN | وقد تبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتفق بصفة عامة مع المعايير، إلا أن المزيد من العمل يلزم لجعل البيانات المالية تتمشى تماما معها وخاصة بالنسبة لعرض الممتلكات اللامستهلكة المبينة في الملاحظات على البيانات. |
a) De provisionner intégralement les charges correspondant aux prestations dues en fin de service, aux prestations dues postérieurement au départ à la retraite et aux congés annuels, ou de donner les indications voulues dans les notes explicatives des états financiers (par. 12); | UN | )أ( إما أن تخصص اعتمادا كاملا للالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد والعطلة السنوية أو أن تقدم كشفا ملائما في ملاحظات البيانات المالية )الفقرة ١٢(؛ |
Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus, et qu'elles ont été soumises en respectant la procédure énoncée dans les notes explicatives ci-jointes. | UN | وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستوفاة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه، ومع العملية المبيَّنة في المذكرة التفسيرية المرفقة. |
La mention de ces obligations internationales en matière de droits de l'homme, dans les notes explicatives des articles du projet de charte, assurera leur diffusion la plus large et aura un effet de sensibilisation à ces obligations internationales existantes. | UN | ومن شأن إيراد هذه الالتزامات الدولية بإعمال الحقوق في الملاحظات التوضيحية لمشاريع مواد الميثاق أن يكفل تعميمها على أوسع نطاق وأن يعزز الوعي بوجود هذه الالتزامات الدولية. |