Elle avait été le premier pays à atteindre la cible concernant la réduction de la pauvreté fixée dans les OMD. | UN | وقالت إن الصين أول بلد حقق هدف الحد من الفقر المنصوص عليه في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour conclure, je voudrais réaffirmer l'attachement de l'Irlande aux idéaux, aux ambitions et aux objectifs spécifiques énoncés dans les OMD. | UN | وختاما، أودّ أن أؤكد مجددا التزام أيرلندا بالمثل والمطامح والغايات المحددة الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je demande donc que cette discussion soit orientée vers la réalisation de la promesse contenue dans les OMD à savoir qu'en 2015, les pauvres pourront célébrer une victoire historique du Millénaire. | UN | لذلك أناشدكم أن توجهوا مناقشتنا هذه نحو تحقيق الوعد الذي قطعناه في الأهداف الإنمائية للألفية بأن يحتفل الفقراء عند حلول عام 2015 بنصر تاريخي في هذه الألفية. |
Démarches pour intégrer les sexospécificités dans les OMD | UN | نُهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأهداف الإنمائية للألفية |
Le Bangladesh a déjà rempli un des indicateurs de la cible 1 en ramenant l'écart de pauvreté à 6,5 (8 fixé dans les OMD). | UN | وقد وفت بنغلاديش بالفعل بأحد مؤشرات الهدف 1 بتقليص نسبة فجوة الفقر إلى 6.5 مقارنة بالغاية المحددة ب8 في المائة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
Intégration de la problématique hommes-femmes dans les OMD | UN | دمج المسائل الجنسانية في الأهداف الإنمائية للألفية |
D'un côté, les pays en développement se doivent d'arrêter des stratégies nationales visant à atteindre les cibles énoncées dans les OMD. | UN | من ناحية، يجب على البلدان النامية أن تضع استراتيجيات وطنية ترمي إلى تحقيق الأهداف الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement tanzanien présentera une résolution tendant à inclure ces personnes dans les OMD. | UN | وسوف تقدم حكومة تنزانيا قرارا يرمي إلى إدماج هؤلاء الأشخاص في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si les Seychelles sont en bonne voie d'atteindre les cibles énoncées dans les OMD, leur développement est toutefois confronté aujourd'hui à un paradoxe. | UN | تمضي سيشيل قدماً على الطريق صوب تحقيق الغايات المرسومة في الأهداف الإنمائية للألفية. غير أنها تواجه اليوم مفارقة فيما يتعلق بالتنمية. |
La Jordanie estime que les personnes handicapées ne sont pas dûment prises en compte dans les OMD. | UN | 26 - ويرى الأردن أنه لا يتم بما فيه الكفاية أخذ الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتبار في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous estimons que le renforcement des capacités est une condition préalable indispensable à la génération de revenus et à la création d'emplois, ainsi qu'à la réalisation des cibles énoncées dans les OMD. | UN | وإننا نؤمن بأن بناء القدرة شرط مسبق لتوليد الدخل وخلق فرص العمل للناس، فضلا عن بلوغ المؤشرات المستهدفة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
À Monterrey, on a identifié plusieurs sources susceptibles de mobiliser le financement afin d'honorer les engagements qui ont été pris de s'attaquer à de nombreux défis, dont ceux qui sont résumés dans les OMD. | UN | وقد جرى تحديد مجموعة من المصادر في مونتيري، التي يمكن من خلالها تعبئة التمويل للاستجابة للالتزامات بالتصدي للعديد من التحديات، بما فيها تلك الواردة بإيجاز في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Deuxièmement, la réunion fournirait l'occasion d'examiner des questions sectorielles et intersectorielles comme celles relevant des politiques commerciales et industrielles ainsi que les politiques sociales, environnementales et de promotion de l'égalité entre les sexes énoncées dans les OMD. | UN | وثانياً، يتيح هذا الاجتماع فرصة لمعالجة القضايا القطاعية والقضايا الشاملة مثل السياسات التجارية والصناعية، والقضايا الجنسانية، والسياسات الاجتماعية والبيئية المتضمنة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des stratégies et des programmes nationaux d'ICT4D ont notablement contribué au développement économique et social depuis le SMSI, encourageant la croissance économique et contribuant à la satisfaction des besoins fondamentaux identifiés dans les OMD. | UN | وقد أسهمت الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الهادفة إلى تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية إسهاماً كبيراً في التنمية الاقتصادية والاجتماعية منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات، فيسّرت النمو الاقتصادي ودعمت تلبية الاحتياجات الأساسية المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Chine avait atteint plus tôt que prévu l'objectif de l'< < éducation primaire pour tous > > et la cible consistant à < < éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire > > fixés dans les OMD. | UN | وقد حققت الصين قبل الموعد المقرر هدفي " تعميم التعليم الابتدائي " و " القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي " المنصوص عليهما في الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ce qui concerne notre engagement en faveur de la santé pour tous, nous nous félicitons vivement qu'une enquête sur la santé et le développement soit actuellement réalisée dans notre pays et nous espérons qu'elle produira des résultats viables qui nous permettront d'adopter une stratégie d'action cohérente et objective en vue de réaliser les objectifs liés à la santé énoncés dans les OMD. | UN | فيما يتعلق بهذا الالتزام بالصحة للجميع، نرحب بقوة بالمسح الصحي والإنمائي الذي يجري حاليا في بلادنا والذي نتوخى منه الحصول على نتائج موثوقة توجهنا بطريقة موضوعية وباستمرار لتحقيق الأهداف المحددة في مجال الرعاية الصحية الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans son effort pour sortir des personnes de la pauvreté, l'ONUDI se concentre donc sur le développement des activités industrielles et des capacités productives. à l'heure de la mondialisation, le développement industriel reste un moyen puissant de promouvoir le bienêtre de l'humanité et l'intérêt commun comme prévu dans les OMD. | UN | ويعني ذلك أن اليونيدو تركـِّز على تنمية الصناعات والقدرات الإنتاجية سعياً لانتشال الناس الفقراء من وهدة الفقر. وتظلّ التنمية الصناعية، في عالم اليوم المتسم بالعولمة، أداة قويـّة للنهوض بالرفاه البشري وتعزيز الصالح العام المجُسَّد في الأهداف الإنمائية للألفية. |
32. Afin d'honorer l'engagement général consigné dans les OMD et d'autres objectifs de développement approuvés sur le plan international, il est indispensable de tirer des enseignements des actions passées. | UN | 32- ومن أجل تنفيذ الالتزام العالمي المجسَّد في الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتـَّفق عليها دوليا، لا بد من التعلُّم من دروس الماضي. |
46. Il reste à la reprise économique et à la croissance durable en Afrique à se concrétiser en progrès de développement social à la hauteur voulue, notamment à l'aune des nombreux indicateurs énoncés dans les OMD. | UN | 46 - لم يؤد الانتعاش الاقتصادي والنمو المستدام في أفريقيا بعد إلى إحراز تقدم متناسب نحو تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك على صعيد الكثير من المؤشرات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi, bien que ce taux de mortalité ait baissé en Afrique subsaharienne de 28% depuis 1990, les progrès restaient insuffisants pour atteindre les cibles fixées dans les OMD. | UN | ولذلك وبالرغم من إنخفاض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى بنسبة 28 في المائة منذ عام 1990، لا يزال التحسن الذي طرأ غير كاف لتحقيق الغايات المحددة من في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le problème fondamental avec cette répartition des tâches réside dans l'absence non pas tant d'objectifs économiques dans les OMD, mais d'une stratégie plus équitable de développement économique, susceptible d'intégrer et d'étayer les objectifs de développement humain. | UN | والمشكلة الأساسية فيما يتعلق بهذا التقسيم للعمل ليست مشكلة افتقار للأهداف الاقتصادية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية بقدر ما هي مشكلة افتقار لاستراتيجية أكثر شمولاً في مجال التنمية الاقتصادية يمكن أن تُدمج وتُدعم فيها طموحات التنمية البشرية. |