La sous-représentation des personnes d'ascendance africaine dans les organes de décision, notamment dans les structures politiques, était liée à leur invisibilité. | UN | ويرتبط تدني تمثيل المنحدرين من أصل أفريقي في هيئات صنع القرار، بما في ذلك الهياكل السياسية، بعدم مرئيتهم. |
Il a noté qu'en 2010, le pays avait pour la première fois élu une femme Premier Ministre, et a relevé avec intérêt que des stratégies avaient été mises en œuvre pour accroître le nombre de femmes dans les organes de décision. | UN | ولاحظت أنها انتخبت في عام 2010 أول رئيسة للوزراء وأشادت باعتماد استراتيجيات لزيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار. |
Les tableaux et graphiques ci-après montrent l'accroissement de la participation des femmes dans les organes de décision au niveau national: | UN | وتشير الجداول والرسوم البيانية الواردة أدناه إلى زيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار على الصعيد الوطني. |
C'est pourquoi notre pays rappelle son plaidoyer pour la pleine représentation de l'Afrique dans les organes de prise de décisions, et plus particulièrement au Conseil de sécurité. | UN | لذلك ينادي بلدي مجددا بتمثيل كامل لأفريقيا في الهيئات الصانعة القرار في المنظومة، وبخاصة مجلس الأمن. |
:: Sous-représentation dans les organes de décision scientifique et politique dans les domaines des sciences, de la technologie et de l'ingénierie; | UN | :: قلة التمثيل في الهيئات التي تتخذ القرارات العلمية والهيئات التي ترسم السياسة في العلوم والتكنولوجيا والهندسة. |
Les pays africains restent sous-représentés dans les organes de décision des institutions internationales. | UN | ولا تزال البلدان الأفريقية ممثلة تمثيلا ضعيفا في أجهزة صنع القرار بالمؤسسات الدولية. |
Des programmes volontaires tendant à augmenter le nombre de femmes dans les organes de prise de décision et la mixité à tous les postes de responsabilité sont en cours. | UN | ويجري حالياً تنفيذ برامج طوعية تهدف إلى زيادة عدد النساء في هيئات اتخاذ القرارات والاختلاط في جميع مراكز المسؤولية. |
Les jeunes sont de plus en plus admis dans les organes de décision, ce qui a permis d'associer davantage de représentants des jeunes à l'élaboration du plan d'action de l'ONU. | UN | ويتزايد قبول الشباب في هيئات صنع القرار. وقد أتاح ذلك زيادة اهتمام ممثلي الشباب ومشاركتهم في وضع خطة عمل الأمم المتحدة. |
Eu égard à l'évolution de la situation politique, la représentation des femmes dans les organes de décision continue à poser de gros problèmes. | UN | وما زال تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار يشكل تحديا رئيسيا، في ضوء التغيرات السياسية التي حدثت. |
Les stratégies et politiques gouvernementales encouragent la participation des femmes dans les organes de prise des décisions. | UN | وتشجع الاستراتيجيات والسياسات الحكومية مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار. |
Davantage de femmes sont actives dans les organes de décision des zones rurales et leur nombre s'est accru dans l'enseignement universitaire. | UN | وينشط المزيد من النساء في هيئات صنع القرار على الصعيد الريفي ويجري قيد المزيد منهن في مؤسسات التعليم الجامعي. |
Les quotas relatifs au nombre minimum de femmes devant siéger dans les organes de prise de décisions sont souvent une manière de contourner le problème. | UN | وكثيرا ما يقترح تخصيص مناصب للنساء في هيئات صنع القرار للتحايل على هذه المشكلة. |
Tout en notant l’importance particulière que revêtait la représentation des femmes dans les organes de décision, les intervenants ont souligné que tous les groupes devaient être consultés sur les politiques et programmes urbains. | UN | وبينما أشير إلى اﻷهمية الخاصة إلى تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار، تم التشديد أيضا على أن كل المجموعات في حاجة ﻷن تُستشار حول سياسات المدينة وبرامجها. |
:: L'absence des femmes dans l'exercice du pouvoir à tous les niveaux, y compris dans les organes de décision des institutions; | UN | :: عدم كفاية مشاركة المرأة في ممارسة السياسة، بما في ذلك في الهيئات المؤسسية المعنية باتخاذ القرارات على جميع المستويات؛ |
i) Représentation de l'Office des Nations Unies à Genève dans les organes de gestion mixte créés conjointement avec les institutions spécialisées, pour les questions relatives aux services communs assurés à Genève; | UN | `1 ' تمثيل مكتب الأمم المتحدة في جنيف في الهيئات الإدارية المشتركة التي تنشأ بالاشتراك مع الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالخدمات المشتركة في جنيف؛ |
dans les organes de l'administration publique, il peut être fait grève sur la base d'un accord entre le gouvernement et les syndicats concernés. | UN | ويمكن الإضراب عن العمل في الهيئات الإدارية العامة على أساس اتفاق بين الحكومة ونقابات العمال المعنية. |
Participation des femmes dans les organes de décision publics | UN | مشاركة المرأة في أجهزة صنع القرار التابعة للحكومة |
Conformément à leurs capacités et à leur formation professionnelle, les citoyens du Bélarus ont le droit d'accès égal à toutes les fonctions dans les organes de l'État. | UN | ولمواطني بيلاروس الحق في شغل جميع المناصب في أجهزة الدولة على قدم المساواة حسب قدراتهم ومؤهلاتهم. |
Il devrait prendre des mesures en vue d'augmenter le nombre de femmes présentes dans les organes de prise de décision à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | وينبغي لها اتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء في أجهزة صنع القرار على جميع المستويات وفي كافة المجالات. |
Il se déclare en outre encouragé par la présence de femmes dans les organes de direction politiques au Burundi, en Somalie et au Timor oriental. | UN | ويشعر أيضا بارتياح إزاء إشراك المرأة في هيئات اتخاذ القرارات السياسية في بوروندي والصومال وتيمور الشرقية. |
Un des objectifs retenus était de favoriser une égale participation des femmes à la prise de décision un des moyens étant de mettre en place un système de quotas grâce auquel 50 % de femmes siégeraient dans les organes de décision. | UN | ومن الأهداف المحددة، في هذا الصدد، تشجيع مشاركة المرأة على نحو متساو في مجال صنع القرار، مع استهداف وضع نظام للحصص يقضي بوجود 50 في المائة من النساء في هيئات اتخاذ القرار. |
Elle est préoccupée par la propagation de discours incendiaires et d'incitations à la violence, à la discrimination et à l'hostilité dans les organes de presse et sur l'Internet, qui ont alimenté et déclenché de nouvelles violences. | UN | وقالت إنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الخطاب الذي يحض على الكراهية والتحريض على العنف والتمييز والعداء في وسائط الإعلام وعلى الإنترنت، وهي أمور أججت العنف وأدت إلى المزيد منه. |
Pour la première fois, le Département a été chargé de réaliser la photo de groupe des dirigeants du monde, qu'il a dans les organes de presse du monde entier. | UN | ولأول مرة، كانت الإدارة مسؤولة عن الصورة الجماعية لقادة العالم، ونجحت في بثها عبر وسائط الإعلام العالمية. |
93. Il y a un véritable problème de promotion des femmes dans les organes de décision. | UN | ٩٣ - وهناك مشكلة حقيقية فيما يتعلق بترقية المرأة داخل هيئات صنع القرار. |
Cela doit se traduire comme il convient dans les organes de prise de décisions de l'ONU. Pour mon pays, l'unification de la Corée et l'élimination des anomalies qui existent dans les relations entre la République populaire de Chine et Taiwan sont des questions importantes. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يتجلى ذلك على النحو المناسب في هياكل صنع القرار داخل اﻷمم المتحدة ويرى بلدي أن توحيد كوريا وإعادة العلاقات غير الطبيعية بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان إلى مسارها الصحيح أمر يتسم باﻷهمية. |
Prendre des mesures, notamment des mesures supplémentaires provisoires, pour accroître le nombre des femmes dans les organes de décision. | UN | يوصى باتخاذ تدابير، لا سيما بصفة مؤقتة واستثنائية، لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار. |
Il conviendrait d'accorder un degré de priorité élevé à la promotion de la participation, par exemple en fixant un quota de sièges réservés dans les organes de l'administration publique ou d'institutions consultatives spécialisées. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لدعم المشاركة، بتخصيص مقاعد في هيئات الإدارة أو في المؤسسات الاستشارية المخصصة. |