L'organisation s'efforce de parvenir à une représentation de 33 % de femmes dans les organes législatifs. | UN | وتسعى المنظمة من أجل الوصول بنسبة تمثيل النساء في الهيئات التشريعية إلى 33 في المائة. |
Il sera mis en œuvre en parallèle pour soutenir ces efforts dans les organes législatifs. | UN | وسيتم تنفيذ المشروع بالتوازي مع ذلك العمل لدعم هذه الجهود في الهيئات التشريعية. |
Aujourd'hui, les représentants élus exercent leurs droits démocratiques dans les organes législatifs. | UN | واليوم، يمارس الممثلون المنتخبون حقوقهم الديمقراطية في الهيئات التشريعية. |
Troisièmement, dans les sociétés démocratiques, on soulève une multitude de points dans les organes législatifs et le Japon ne fait pas exception à la règle. | UN | ثالثا، في المجتمعات الديمقراطية، كثيـرا ما تُطرَح في الهيئات التشريعية نقاط متنوعة، واليابان ليست استثناء. |
Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. | UN | ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي. |
La Constitution pakistanaise, par exemple, garantit que les minorités sont suffisamment représentées dans les organes législatifs du pays. | UN | فيكفل دستور باكستان مثلا تمثيل اﻷقليات بالوجه المناسب في السلطة التشريعية للبلد. |
Une participation effective suppose la présence de représentants dans les organes législatifs, administratifs et consultatifs et, plus généralement, dans la vie publique. | UN | ويتطلب اشتراكها الفعال في ذلك، أن تُمثَّل في الهيئات التشريعية والإدارية والاستشارية، وبشكل أعم، في الحياة العامة. |
Elle salue également les plans du Gouvernement visant à établir des quotas dans les organes législatifs. | UN | وامتدحت خطط الحكومة أيضاً الرامية إلى تحديد حصص في الهيئات التشريعية. |
Elle ne comprend pas la rémunération des personnes employées dans les organes législatifs, les forces armées et les organes chargés d'assurer le respect des lois. | UN | ولا يشمل الجدول مرتبات العاملين في الهيئات التشريعية والقوات المسلحة وهيئات إنفاذ القوانين. |
En particulier, il recommande à l'État partie d'introduire des quotas obligatoires dans les partis politiques, pour augmenter considérablement la représentation des femmes dans les organes législatifs nationaux et locaux. | UN | وتوصي على وجه الخصوص بأن تستحدث الدولة الطرف حصصاً إلزامية للأحزاب السياسية من أجل زيادة تمثيل المرأة بشكل كبير في الهيئات التشريعية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La représentation des femmes dans les organes législatifs nationaux demeure également faible. | UN | كذلك فإن تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية الوطنية لا يزال منخفضا. |
Réalisation d'un taux de participation record à l'échelle mondiale des femmes à la vie politique et dans les organes législatifs et représentatifs; | UN | أعلى نسبة مشاركة سياسية للنساء في الهيئات التشريعية والنيابية التمثيلية على الصعيد العالمي. |
Ainsi, en Afrique du Sud et en Ouganda, des femmes handicapées siègent dans les organes législatifs nationaux. | UN | وفي جنوب أفريقيا وأوغندا مثلا، تتمتع المعوقات بالفعل بالعضوية في الهيئات التشريعية الوطنية. |
44. La participation effective passe par la représentation dans les organes législatifs, administratifs et consultatifs et, de manière plus générale, par la participation à la vie publique. | UN | 44- وتتطلب المشاركة الفعالة التمثيل في الهيئات التشريعية والإدارية والاستشارية، وفي الحياة العامة عموما. |
En fait, dans certains pays, y compris des pays qui connaissent des changements politiques, économiques et sociaux profonds, le nombre des femmes siégeant dans les organes législatifs a beaucoup diminué. | UN | بل أن بعض البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بتغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية جذرية، شهدت انخفاضا كبيرا في نسبة تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية. |
En fait, dans certains pays, y compris des pays qui connaissent des changements politiques, économiques et sociaux profonds, le nombre des femmes siégeant dans les organes législatifs a beaucoup diminué. | UN | بل أن بعض البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بتغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية جذرية، شهدت انخفاضا كبيرا في نسبة تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية. |
Dans un nombre croissant de pays, des partis politiques ayant une idéologie raciste et chauvine occupaient de plus en plus de sièges dans les organes législatifs et administratifs de l'État. | UN | وفي عدد متزايد من البلدان، تفوز اﻷحزاب السياسية ذات اﻷيديولوجيات العنصرية والمتعصبة قوميا بالمقاعد في الهيئات التشريعية واﻹدارية للحكومة. |
Néanmoins, il est préoccupé par le fait que les femmes demeurent considérablement sous-représentées au Parlement et au Gouvernement, en particulier dans la haute administration et aux postes de décision, et trouve inquiétant que le nombre de femmes présentes dans les organes législatifs locaux ne cesse de baisser. | UN | ولكن اللجنة تعرب عن القلق من أن المرأة لا تزال تمثَّل تمثيلاً ناقصاً إلى درجة كبيرة في السلطتين التشريعية والتنفيذية، ولا سيما في المناصب العليا ومراكز اتخاذ القرار، وأن عدد النساء في الهيئات التشريعية المحلية يتناقص باستمرار. |
Dans son rapport, l'État partie reconnaît que les femmes ne sont guère représentées dans les organes législatifs fédéraux. | UN | 16 - يعترف تقرير الدولة الطرف بأن عدد النساء اللاتي يعملن حاليا في الهيئات التشريعية الاتحادية عدد ضئيل. |
Elle peut permettre une représentation équitable des minorités dans les organes législatifs régionaux et au sein de l'exécutif. | UN | ويمكن أن يتيح الاستقلال الذاتي الإقليمي تمثيلاً عادلاً للأقليات في الأجهزة التشريعية الإقليمية وفي الجهاز التنفيذي. |
Ces dernières n'établissent pas encore de rapport entre l'avancement professionnel et l'effort personnel; elles ne peuvent donc pas utiliser pleinement leurs droits politiques et n'ont pas appris à affronter la concurrence pour les sièges de députés dans les organes législatifs élus. | UN | فلم تُقم النساء بعد علاقة بين التقدم المهني والجهد الشخصي؛ فهُن لم يستطعن بعد استعمال حقوقهن السياسية بصورة كاملة، ولم يتعلمن بعد مواجهة المنافسة على مقاعد النواب في الأجهزة التشريعية المنتخبة. |
Mme Tavares da Silva s'étonne de ce que la représentation féminine dans les organes législatifs et judiciaires soit faible comparée aux niveaux atteints dans les autres pays de la région. | UN | 17 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أعربت عن قلقها للمستوى المنخفض للتمثيل النسائي في السلطة التشريعية والقضائية مقارنة بمستوى التمثيل في بلدان أخرى في المنطقة. |
En juillet 2000, le Gouvernement fédéral a adopté une politique nationale pour les femmes, qui contient notamment des mesures volontaristes destinées à porter à 30 % la proportion de femmes dans les organes législatifs et au sein de l'exécutif. | UN | وقد اعتمدت الحكومة الاتحادية في تموز/يوليه 2000 السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة التي تنص، في جملة أمور، على اتخاذ إجراءات تصحيحية لزيادة تمثيل المرأة في الجهازين التشريعي والتنفيذي للحكومة إلى 30 في المائة. |