Il arrive que des possibilités d'emploi dans les organisations internationales ne soient pas saisies par les citoyens jamaïcains, femmes et hommes. | UN | ولكن يحدث في بعض الحالات أن الرجال والنساء في جامايكا لا يتقدمون للفرص التي تتاح في المنظمات الدولية. |
Représentation des femmes au niveau international, notamment dans les organisations internationales | UN | تمثيل المرأة على الصعيد الدولي وعملها في المنظمات الدولية |
C'est pourquoi des efforts s'imposent pour accroître le nombre de Bahamiens représentant les Bahamas dans les organisations internationales. | UN | ولذلك فإن الأمر يتطلب بذل جهود خاصة لزيادة عدد جميع المواطنين البهاميين الذين يمثلون البهاما في المنظمات الدولية. |
Un nombre toujours croissant d'importantes décisions politiques sont prises aujourd'hui dans les organisations internationales. | UN | واليوم يتم التوصل الى عدد متزايد من القرارات السياسية الهامة في المنظمات الدولية. |
7. Ressources disponibles dans les organisations internationales pour les activités statistiques. | UN | ٧ - الموارد المتاحة لﻷعمال الاحصائية في المنظمات الدولية. |
Un réseau de statisticiens travaillant dans les organisations internationales examinera toutefois plus avant le thème de la formation professionnelle et de l'échange de personnel. | UN | غير أن شبكة الإحصائيين العاملين في المنظمات الدولية ستواصل النظر في موضوع التدريب وتبادل الموظفين. |
Ainsi, les femmes ne sont pas empêchées de représenter les Bahamas dans les organisations internationales en raison de leur sexe. | UN | لذلك فإن المرأة لا تحرم من فرص تمثيل جزر البهاما في المنظمات الدولية بسبب جنسها. |
Information des étudiants intéressés par des carrières diplomatiques ou dans la fonction publique internationale des aptitudes linguistiques exigées dans les organisations internationales. | UN | إحاطة الطلاب المهتمين بالعمل في السلك الدبلوماسي أو الوظيفة العامة الدولية علماً بالشروط اللغوية المطلوبة في المنظمات الدولية. |
Il n'y a eu personne au Comité spécial ou dans les organisations internationales à reconnaître le bienfondé d'une telle revendication. | UN | ولم يعترف أحد في اللجنة الخاصة أو في المنظمات الدولية بهذا الادعاء. |
Ils doivent aussi user de leur influence dans les organisations internationales pour que les femmes y soient dûment représentées à égalité avec les hommes. | UN | كما يجب على الدول أن تستخدم نفوذها في المنظمات الدولية لضمان تمثيل كافٍ للمرأة يساوي تمثيل الرجل. |
Il a été décidé de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer plus en détail le mandat d'un éventuel club de statisticiens travaillant dans les organisations internationales. | UN | وتقرر إنشاء فريق عمل يقوم على نحو أكثر تفصيلا بتوضيح اختصاصات ناد يمكن إنشاؤه للإحصائيين العاملين في المنظمات الدولية. |
Favoriser l'échange d'informations en vue de la détermination des bonnes pratiques en matière d'organisation des voyages dans les organisations internationales. | UN | دعم تقاسم المعلومات المؤدية إلى تعيين أفضل الممارسات في مجال إدارة السفر في المنظمات الدولية. |
Favoriser l'échange d'informations en vue de la détermination des bonnes pratiques en matière d'organisation des voyages dans les organisations internationales. | UN | دعم تقاسم المعلومات المؤدية إلى تعيين أفضل الممارسات في مجال إدارة السفر في المنظمات الدولية. |
Notre ordre du jour pour les quatre prochaines années et notre position dans les organisations internationales sont aussi influencés par notre récente expérience avec la Turquie. | UN | كما يتأثر موقفنا في المنظمات الدولية وفي وضع جدول أعمالنا للسنوات الأربع المقبلة بتجربتنا الأخيرة مع تركيا. |
Nous espérons que l'admission d'Israël à ce Groupe dans les organisations internationales en dehors de New York, se fera rapidement. | UN | ونرجو أن تُقبل إسرائيل قريبا في المجموعة الغربية في المنظمات الدولية خارج نيويورك. |
Amélioration des connaissances sur le développement social dans les organisations internationales | UN | تحسين المعارف المتعلقة بالتنمية الاجتماعية في المنظمات الدولية |
Les Pays-Bas préconisent aussi une augmentation de la proportion de femmes qui servent dans les organisations internationales. | UN | وتدعو هولندا أيضاً إلى زيادة نسبة النساء في المنظمات الدولية. |
par les Etats membres à des postes dans les organisations internationales | UN | بشأن الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء لمناصب بمنظمات دولية |
Son activité a donc d'une part un aspect judiciaire et diplomatique et elle correspond d'autre part à celle des services juridique, administratif et financier et des services des conférences et de l'information dans les organisations internationales. | UN | وهكذا فإن عمل قلم المحكمة هو عمل قضائي ودبلوماسي من جهة ومن جهة أخرى يماثل عمل الإدارات القضائية والإدارية والمالية وإدارات خدمة المؤتمرات والإعلام في أي منظمة دولية. |
Le Brésil et l'Afrique coordonnent leurs activités dans les organisations internationales sur les produits de base, telles que l'Organisation internationale du café, l'Organisation internationale du cacao, l'Alliance des pays producteurs de cacao et le Fonds commun pour les produits de base. | UN | وتنسق البرازيل وأفريقيا مع بعضهما البعض داخل المنظمات الدولية الخاصة بالسلع، مثل المنظمة الدولية للبن، والمنظمة الدولية للكاكاو، وتحالف منتجي الكاكاو، والصندوق المشترك للسلع اﻷساسية. |
Afin d'augmenter le nombre de femmes chinoises qui travaillent dans les organisations internationales à titre de représentantes du Gouvernement, la Chine a pris les mesures ci-après en décidant : | UN | وقد اتخذت الصين التدابير التالية بغية زيادة عدد الصينيات العاملات لدى المنظمات الدولية ليمثلن الحكومة: |
Le détachement de personnel dans les organisations internationales s'effectue habituellement selon les qualifications requises et l'aptitude des personnes et non selon le sexe. | UN | وانتداب اﻷشخاص إلى المنظمات الدولية يجري عادة على أساس احتياجات الوظائف ومناسبة اﻷشخاص لا على أساس نوع الجنس. |
Aucun texte au Bénin n'interdit la représentation du gouvernement par les femmes sur le plan international et leur participation au travail dans les organisations internationales. | UN | لا يوجد في بنن أي قانون يحول دون تمثيل الحكومة من قبل المرأة على الصعيد الدولي، ومشاركتها في العمل بالمنظمات الدولية. |
32. La CNUCED devrait analyser les conséquences pour les pays en développement de l'Union économique et monétaire européenne (UEM) et de l'euro, en s'appuyant sur les analyses réalisées dans les organisations internationales compétentes. | UN | ٢٣- وينبغي أن يُجري اﻷونكتاد دراسة تحليلية لتأثير الاتحاد النقدي اﻷوروبي والعملة اﻷوروبية الموحدة )اليورو( على البلدان النامية، مع مراعاة التحليل الشامل الذي أجرته المنظمات الدولية المختصة. |
La préservation du multilinguisme institutionnel dans les organisations internationales permet de promouvoir la communication, la compréhension, la participation et l'ouverture au niveau international. | UN | ومن مآثر الحفاظ على تعدد اللغات كمؤسسة من مؤسسات المنظمات الدولية تعزيز التواصل والتفاهم والمشاركة والإدماج على الصعيد الدولي. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les femmes demeurent sous-représentées au sein du corps diplomatique et dans les organisations internationales. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار تدني تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي وفي المنظمات الدولية. |
57. Il faut donner au secrétariat de la CNUCED les moyens de poursuivre ses recherches en toute indépendance afin qu'il puisse produire des résultats impartiaux à l'appui des objectifs économiques des pays en développement, ce qui permettrait d'enrichir et de diversifier le débat dans les organisations internationales. | UN | 57- ويجب السماح لأمانة الأونكتاد بمواصلة بحوثها بطريقة مستقلة كيما يتسنى لها إعداد بحوث موضوعية موجهة إلى دعم الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، وبذلك تضيف إلى تنوع الآراء فيما بين الوكالات الدولية. |