ويكيبيديا

    "dans les organismes publics" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الهيئات العامة
        
    • في الهيئات الحكومية
        
    • في الوكالات الحكومية
        
    • في المؤسسات الحكومية
        
    • في المؤسسات العامة
        
    • في أجهزة الدولة
        
    • في المنظمات العامة
        
    • لدى الوكالات العامة
        
    • في مؤسسات القطاع العام
        
    • في العمل الحكومي
        
    • في هيئات الدولة
        
    • لكيانات القطاع العام
        
    Il a pris des mesures pour améliorer la représentation des femmes dans les organismes publics et s'emploiera à régler les problèmes des minorités et d'autres groupes. UN وقد اتخذت تدابير لتحسين تمثيل المرأة في الهيئات العامة وتعمل جاهدة على تسوية مشاكل اﻷقليات والجماعات اﻷخرى.
    Au 31 mars 1994, 31 % des postes dans les organismes publics d'Irlande du Nord étaient occupés par des femmes. UN وفي ١٣ آذار/مارس ٤٩٩١، كانت النساء تشغلن ١٣ في المائة من التعيينات في الهيئات العامة في ايرلندا الشمالية.
    Initiatives visant à augmenter la proportion des femmes dans les organismes publics d’Irlande du Nord UN المبادرات الرامية إلى زيادة نسبة عدد النساء في الهيئات العامة في أيرلندا الشمالية
    69. M. Thelin observe qu'aux termes du paragraphe 134 des réponses écrites de l'État partie, la loi sur le règlement des conflits collectifs du travail interdisant les grèves dans les organismes publics et dans le reste de la fonction publique est toujours en vigueur mais que sa portée doit être modifiée. UN 69- لاحظ أنه أشير في الفقرة 134 من الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف، إلى أن الحكم الذي يحظر الإضراب في الهيئات الحكومية وغيرها من الوكالات التابعة للدولة، لا يزال سارياً ولكن سيتم تعديل نطاقه.
    Indiquer comment l'État partie compte atteindre l'objectif d'au moins 30 % de femmes à des postes de haut niveau dans les organismes publics et les organes des pouvoirs législatif et judiciaire. UN ويرجى بيان الطريقة التي تعتزم بها الدولة الطرف تحقيق هدفها المتمثل في نسبة مشاركة نسائية لا تقل عن 30 في المائة في المناصب العليا في الوكالات الحكومية والسلطتين التشريعية والقضائية.
    3. Exclusion systématique − de droit ou de fait − de groupes de fonctions d'autorité, d'emplois dans les organismes publics et dans des professions clefs telles que l'enseignement, la justice et la police. UN 3- استبعاد المجموعات المنهجي - بحكم القانون أو بحكم الواقع - من مناصب السلطة، والتوظيف في المؤسسات الحكومية والمهن الرئيسية مثل التدريس والقضاء والشرطة.
    Éégalité entre les sexes dans les organismes publics et mesures de lutte contre les inégalités de rémunération fondées sur le sexe; UN - تحقيق المساواة بين الجنسين في المؤسسات العامة واتخاذ التدابير للقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس في الأجور؛
    Le rapport mettait également en évidence la nécessité de s’attaquer aux problèmes de la sous-représentation dans les organismes publics. UN كما أبرز التقرير ضرورة معالجة نواحي نقص التمثيل في الهيئات العامة.
    :: Une représentation adéquate des femmes aux plus hautes situations de prises de décisions, en particulier dans les organismes publics et en politique; UN :: التمثيل الملائم للمرأة في المراكز العليا لصنع القرار، وبخاصة في الهيئات العامة وفي السياسة؛
    Un autre aspect de la prise de décisions est la représentation des femmes dans les organismes publics. UN تمثيل المرأة في الهيئات العامة هو جانب آخر من جوانب صنع القرار.
    En 1991, le cabinet a pris une décision visant à accroître le nombre des femmes dans les organismes publics. UN وفي عام 1991، جرى اتخاذ قرار متعلق بالسياسات على مستوى مجلس الوزراء بغية زيادة وجود المرأة في الهيئات العامة.
    En outre, des fonctionnaires désignés dans les organismes publics au niveau central assurent la mise en œuvre de la politique en matière d'égalité entre les sexes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المسؤولين المعينين في الهيئات العامة المركزية مسؤولون عن تنفيذ السياسة الجنسانية.
    Il n'a pas été précisé si un mécanisme de supervision a été mis en place pour veiller à l'égalité des sexes dans les organismes publics. UN وقالت إنه ليس ثمة وضوح بشأن نوعية الآلية الإشرافية التي أنشئت لضمان المساواة بين الجنسين في الهيئات العامة.
    La première mesure, qui était indispensable, était la reconnaissance des minorités, ce qui impliquait leur participation à la gestion des affaires publiques, une représentation équitable dans les organismes publics et une part équitable du développement économique, notamment par le biais de régimes d'autonomie. UN فالخطوة الأولى التي لا يمكن الاستغناء عنها هي الاعتراف بالأقليات. وهذا الاعتراف يشمل مشاركتها في الحكومة وأن تكون ممثلة تمثيلاً عادلاً في الهيئات الحكومية وأن تحصل على نصيب عادل من التنمية الاقتصادية، بما في ذلك بواسطة ترتيبات الحكم الذاتي.
    Le problème de l’insuffisance de personnel qualifié persiste dans la plupart de ces États, en particulier dans les organismes publics chargés de l’exécution et du contrôle des normes et des réglementations sur l’environnement dans le cadre du tourisme. UN ٧ - وتواجه معظم الدول الجزرية الصغيرة مشكلة دائمة هي عدم كفاية القوة العاملة المدربة، ولا سيما في الوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ ورصد المعايير واللوائح البيئية في مجال السياحة.
    Un examen attentif des statistiques relatives aux candidatures à des postes dans les organismes publics révèle une augmentation manifeste du nombre des candidates, contrairement aux conclusions de plusieurs études suggérant que les femmes ont tendance à ne pas rechercher un emploi en raison des obstacles sociaux que cela comporte. UN 149 - إن التدقيق بالإحصاءات المتعلقة بأعداد المتقدمين بطلبات للعمل في المؤسسات الحكومية يشير بشكل واضح إلى أن عدد الإناث الراغبات بالعمل في تزايد مستمر مما يناقض بعض الدراسات التي تشير إلى أن المرأة لا تسعى للعمل بسبب العقبات الاجتماعية.
    Programme de formation et de sensibilisation des membres du Conseil électoral central sur l'égalité entre les sexes et la violence à l'égard des femmes, qui vise à encourager l'intégration transversale de l'égalité entre les sexes dans les organismes publics. UN برنامج التدريب والتوعية الذي وضعه المجلس المركزي الانتخابي بشأن المساواة بين الجنسين والعنف في حق المرأة، كتعميم المنظور الجنساني في المؤسسات العامة.
    Dans les villes, les quartiers et les villages où les minorités sont largement représentées, les postes de responsabilité dans les organismes publics sont occupés par des personnes issues de la population locale. UN وفي المدن والمراكز والقرى والكفور حيث تعيش مختلف الأقليات جنباً إلى جنب في تلاحم، يتقلد ممثلو سكان المحليين مناصب قيادية في أجهزة الدولة.
    Les évaluations fondées sur des critères sont largement utilisées à la fois dans les organismes publics et dans les entreprises. UN 34 - وتستخدم التقييمات المستندة إلى المعايير على نطاق واسع في المنظمات العامة والخاصة على السواء.
    Un appui à cet égard est désormais disponible grâce au nouveau Centre pour l'établissement de rapports sur la durabilité dans les organismes publics créé par le Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement. UN ويتوافر الآن الدعم لذلك من خلال مركز إعداد التقارير بشأن الاستدامة لدى الوكالات العامة الذي أنشئ المركز الدولي للمبادرات البيئية المحلية مؤخراً.
    A cet effet, une assistance sera fournie à ces Etats pour leur permettre de formuler des plans en vue d'améliorer les systèmes de gestion du secteur public et les pratiques et procédures en vigueur dans les organismes publics et les entreprises d'Etat et d'assurer une formation à l'intention des cadres du secteur public. UN ولذلك، ستقدم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في مجال وضع الخطط لتحسين نظم وممارسات وإجراءات إدارة القطاع العام المستخدمة في مؤسسات القطاع العام والمؤسسات التي تمتلكها وتديرها الدولة، ولتوفير التدريب والتعليم للمديرين في القطاع العام.
    L'accès à des informations spatiales fiables destinées à des applications géographiques faciliterait et contribuerait, d'une part, à promouvoir une plus grande transparence dans les organismes publics, d'autre part, à améliorer la circulation de l'information et le développement durable. UN وأفيد بأن من شأن الحصول على معلومات جغرافية مستشعرة من الفضاء، يمكن الاعتماد عليها، أن يسهّل الشفافية والمساءلة في العمل الحكومي وأن يعززهما بقدر أكبر، وأن يدعم كذلك نقل المعلومات والتنمية المستدامة.
    :: Qu'un des principes fondamentaux de l'emploi dans les organismes publics est que tous les postes sont ouverts à tous les candidats dans des conditions d'égalité (art. 9); UN الالتزام بالمبدأ الأساسي للتوظيف في هيئات الدولة على نحو يتيح لجميع الموظفين وظائف تخضع لنفس الشروط (المادة 9)؛
    Ces taux d'utilisation sont typiques dans les organismes publics qui n'ont pas adopté de gestion souple de l'espace de travail. UN ونسب الاستخدام هذه سمة مميزة لكيانات القطاع العام التي لا تنفذ نظام استخدام مرن لأماكن العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد