ويكيبيديا

    "dans les pays concernés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان المعنية
        
    • في البلدان المتأثرة
        
    • في البلدان المتضررة
        
    • في تلك البلدان
        
    • إلى البلدان المعنية
        
    • في هذه البلدان
        
    • في البلدان ذات الصلة
        
    • في البلد المعني
        
    • في بلدان معينة
        
    • في الدول الأطراف
        
    • في البلدان المشاركة
        
    • في البلدان قيد
        
    • في البلدين المعنيين
        
    • لدى الدول الأطراف
        
    • وفي البلدان المعنية
        
    On manque souvent de données sur la situation et les régimes de propriété foncière en vigueur dans les pays concernés. UN ويفتقر في حالات كثيرة إلى البيانات الكافية المتعلقة بالأوضاع السائدة وبنظم ملكية الأرض في البلدان المعنية.
    Dans cette dernière catégorie figuraient des expatriés recrutés localement qui résidaient dans les pays concernés. UN وتتضمن الفئة اﻷخيرة خبراء يقيمون في البلدان المعنية عينوا محليا.
    C'est pourquoi d'ailleurs, aux termes des résolutions qui définissent leurs mandats, ces organes sont spécifiquement priés d'obtenir des informations dans les pays concernés et les gouvernements invités à coopérer avec eux. UN وبالفعل، فإن القرارات التي أنشأت ولاية هذه اﻷفرقة تراعي هذا اﻷمر وتطلب إلى هذه اﻵليات بصورة محددة أن تلتمس المعلومات في البلدان المعنية وتدعو الحكومات إلى التعاون مع هذه الهيئات.
    ii) Accroissement de la capacité d'action antimines dans les pays concernés UN `2 ' زيادة القدرة على الاضطلاع بالإجراءات المتعلقة بالألغام في البلدان المتأثرة.
    51. Ces différents éléments contribuent à la dégradation du tissu social, générale dans les pays concernés. UN ٥١ - وكل ذلك يسهم في انتشار تآكل النسيج الاجتماعي في البلدان المتضررة.
    Cette situation illustre de façon frappante l'échec total des stratégies et politiques de développement dans les pays concernés. UN وهذا التفاقم دليل صارخ على اﻹخفاق التام للاستراتيجيات والسياسات اﻹنمائية في البلدان المعنية.
    Les experts ont débattu de l'écart éventuel entre les principes et la pratique dans les pays concernés. UN وناقش الخبراء ما إذا كان هناك اختلاف فعلي بين المبادئ والممارسة في البلدان المعنية.
    Cela avait changé la nature de la gouvernance d'Internet dans les pays concernés et conduit à évoluer vers des modèles coopératifs de réglementation. UN وغيّر ذلك من طابع إدارة الإنترنت في البلدان المعنية وأدى إلى اتخاذ خطوات نحو وضع نماذج تعاونية للتنظيم.
    En 2010, le Fonds continuera d'accorder une attention particulière aux facteurs susceptibles d'entraver la poursuite de ces réformes dans les pays concernés. UN وفي عام 2010، سيظل الصندوق يولي اهتماما خاصا للعوامل التي قد تعرقل وتيرة هذه الإصلاحات في البلدان المعنية المستفيدة من البرامج.
    Il a fallu que cela soit pour que le monde ouvre les yeux sur les milliers de meurtres de femmes qui ont lieu depuis toujours dans les pays concernés. UN غير أن العالم يلزمه أن يفتح عينيه على الآلاف من جرائم قتل النساء التي تحدث دائما في البلدان المعنية.
    dans les pays concernés, les applications d'endosulfan se faisaient au moyen de pulvérisateurs à dos. UN وكان استخدام الإندوسلفان في البلدان المعنية يتم بواسطة رشاشات يدوية من عبوات محمولة على الظهر.
    dans les pays concernés, les applications d'endosulfan se faisaient au moyen de pulvérisateurs à dos. UN وكان استخدام الإندوسلفان في البلدان المعنية يتم بواسطة رشاشات يدوية من عبوات محمولة على الظهر.
    dans les pays concernés, les applications d'endosulfan se faisaient au moyen de pulvérisateurs à dos. UN وكان استخدام الإندوسلفان في البلدان المعنية يتم بواسطة رشاشات يدوية من عبوات محمولة على الظهر.
    L'UNODC continuera de publier des rapports annuels et de travailler au renforcement des capacités de recherche dans les pays concernés. UN وسيواصل المكتب إصدار هذه التقارير السنوية، والعمل على تعزيز القدرات البحثية في البلدان المعنية.
    Il s'est véritablement agi d'un débat de très bonne tenue, parce qu'il a rassemblé non seulement les représentants des gouvernements mais aussi tous les éléments importants de la société civile et tous les acteurs qui comptent dans les pays concernés. UN إذ لم يشارك فيها ممثلو الحكومات فحسب، بل أيضا شخصيات مرموقة من المجتمع المدني وأصحاب المصالح في البلدان المعنية.
    Les directives et normes méthodologiques ont été définies et un appui technique est apporté pour assurer la bonne application des activités de surveillance dans les pays concernés. UN ووضعت مبادئ توجيهية ومعايير منهجية، ويجري تقديم الدعم التقني لكفالة تنفيذ أنشطة الرصد في البلدان المعنية.
    Les participants à cet atelier ont fait le point de la situation dans ce domaine, des instruments et des outils disponibles et de l'état d'avancement de la mise en œuvre dans les pays concernés. UN وحددت حلقة العمل هذه حالة الأدوات والصكوك المتوفرة، ومرحلة التنفيذ في البلدان المتأثرة.
    Il plaide pour que les fonds de consolidation de la paix soient mis à contribution dans les pays concernés. UN وينبغي أن يشمل هذا الدعوة إلى الاستفادة من صناديق بناء السلام في البلدان المتضررة.
    Et si de tels organes n'existaient pas dans les pays concernés, il y aurait peut-être lieu d'en créer. UN فإن لم تكن هذه الهيئات موجودة في تلك البلدان فربما ينبغي إنشاؤها.
    De hauts responsables chinois se sont rendus dans les pays concernés. UN كما قامت الصين بزيارات رفيعة المستوى إلى البلدان المعنية.
    L'Administration a déclaré que l'UNICEF avait ainsi pu exécuter dans les pays concernés des activités connexes au titre des programmes. UN وذكرت اﻹدارة أن ذلك الوضع مكن اليونيسيف من استهداف تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية ذات الصلة في هذه البلدان بالذات.
    Proportion, dans les pays concernés, de systèmes d'alimentation en eau assurant un service durable UN نسبة نُظم الإمداد المائي في البلدان ذات الصلة التي تقدِّم خدمة مستدامة
    Ils assurent la liaison avec les programmes d'aide bilatérale et les organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec des institutions et programmes des Nations Unies représentés dans les pays concernés. UN وتقوم المكاتب الميدانية بدورحلقة اتصال مع برامج المساعدة الثنائية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الممثلة في البلد المعني.
    Ils seront mis à jour au moins une fois par an et l’on disposera ainsi, avec le temps, d’un historique des tendances observées, dans les pays concernés, en matière de drogues. UN وسوف يجري تحديث عهد الملامح الاجمالية القطرية مرة واحدة على اﻷقل كل سنة ، ومن ثم يُستمد منها على مدى الزمن سجل تاريخي عن اتجاهات المخدرات وتطوراتها في بلدان معينة .
    Pour réaliser ce programme prioritaire, elle a bénéficié de l'appui et des conseils des missions et des équipes de pays des Nations Unies établies dans les pays concernés. UN وخلال تنفيذ هذا البرنامج ذي الأولوية، استفادت الشعبة من دعم بعثات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية ومشورتها في الدول الأطراف المعنية.
    Les activités liées au premier objectif du projet, à savoir le recensement des organisations qui participeront à son exécution dans les pays concernés, sont déjà en train. UN ولقد بدأت بالفعل المهمة الأولى للمشروع، وهي تحديد المنظمات أعضاء المشروع في البلدان المشاركة.
    Une approche coopérative reposant sur le dialogue authentique est à même de favoriser la protection des droits de l'homme dans les pays concernés. UN وإن من شأن اتباع نهج تعاوني يستند إلى الحوار الحقيقي أن يعزز حماية حقوق الإنسان في البلدان قيد الاستعراض.
    Ces recommandations doivent maintenant être mises en œuvre le plus efficacement possible dans les pays concernés. UN وتلك التوصيات يتعين الآن تنفيذها بأكفأ طريقة ممكنة في البلدين المعنيين.
    42. Le Comité a appelé l'attention de ces États parties sur le fait que les retards dans la présentation des rapports entravaient sérieusement la mise en application de la Convention dans les pays concernés, ainsi que l'exécution de sa propre fonction de surveillance de cette mise en application. UN 42- ووجهت اللجنة نظر هذه الدول الأطراف إلى كون التأخير في تقديم التقارير يعوِّق إلى حد بعيد تنفيذ الاتفاقية لدى الدول الأطراف ويحول دون أداء اللجنة لوظيفتها المتمثلة في رصد التنفيذ.
    Diffusion interne : les recommandations et conclusions sont présentées au Haut Commissaire pour suite à donner; des rapports sont présentés au Comité de gestion et aux représentants et directeurs compétents au Siège et dans les pays concernés UN الداخلية: تقدم التوصيات والاستنتاجات الى المفوض السامي لاتخاذ القرارات والمتابعة، وتعمــم التقاريــر على الموظفيـن اﻷقدم في لجنة اﻹدارة والممثلين المعنيين والمديرين في المقر وفي البلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد