Une autre a préconisé des mesures plus énergiques contre la corruption dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ودعا وفد آخر إلى تعزيز تدابير مكافحة الفساد في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Une autre a préconisé des mesures plus énergiques contre la corruption dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ودعا وفد آخر إلى تعزيز تدابير مكافحة الفساد في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Ma délégation est d'avis que la diffusion de l'information et une campagne d'éducation dans les pays développés comme dans les pays en développement sont cruciales pour sensibiliser le public à cette importante question. | UN | إن وفــد بلــدي يوافـق تماما على وجهة النظر القائلة بأن نشر المعلومــات وشـن حملة للتوعية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من اﻷمور الحيوية ﻹثارة وعي الجمهور بهذه القضية الهامة. |
Il existe des technopoles partout dans le monde, dans les pays développés comme dans les pays en développement, et ceux qui sont membres de l'Association internationale des technopoles (IASP) représentent 55 pays. | UN | وتوجد هذه المجمعات للعلوم والتكنولوجيا في كافة أنحاء العالم، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. وهناك رابطة دولية لمجمعات العلوم تمتد عضويتها إلى 55 بلدا. |
dans les pays développés comme dans les pays en développement, des sources d'énergie, des technologies et des stratégies de développement plus respectueuses de l'environnement s'imposaient. | UN | وتوجد في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء حاجة إلى مصادر طاقة وتكنولوجيات واستراتيجيات تنمية أكثر مراعاة للمناخ. |
En outre, il y a eu accentuation de la réglementation étatique à la suite d'une récente vague de privatisation des opérations portuaires, afin de faire face à l'apparition de gros oligopoles d'exploitation des ports dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة في اللوائح الحكومية نتيجة للموجة الجديدة من خصخصة عمليات الموانئ قصد معالجة مسألة ظهور تكتلات احتكارية كبيرة من متعهدي الموانئ في كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
Il arrive cependant, dans les pays développés comme dans les pays en développement, que les parents ne soient pas prévenus ou ne le soient pas en temps voulu. | UN | بيد أن عدم إشعار الآباء أو عدم إشعارهم في الوقت المناسب أمر يحدث في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Une autre a préconisé des mesures plus énergiques contre la corruption dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | ودعا وفد آخر إلى تعزيز تدابير مكافحة الفساد في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
dans les pays développés comme dans les pays en développement, certains secteurs et certaines communautés sont particulièrement vulnérables. | UN | فبعض القطاعات والمجتمعات المحلية معرضة أكثر من غيرها للتأثر بتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Alors que des stratégies tendant à promouvoir une croissance plus égalitaire semblaient tout aussi faisables que souhaitables, dans les années 80 et 90 s'était manifestée une nette tendance à la détérioration en matière de répartition de revenus, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وفي حين أن الاستراتيجيات الرامية إلى المزيد من النمو المتكافئ تبدو مجدية ومستصوبة، ففي الثمانينات والتسعينات، حدث ميل شديد إلى تفاقم توزيع الدخل في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Il s'agit d'un plan d'action mondial visant à renforcer la coopération internationale afin d'accélérer la transition vers des modes de consommation et de production viables, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وهذا الإطار بمثابة خطة عمل عالمية لتعزيز التعاون الدولي ترمي إلى تسريع التحوُّل نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Enfin, dans les pays développés comme dans les pays en développement, les pouvoirs publics pourraient envisager de promouvoir les produits issus du commerce équitable dans l'adjudication des marchés de l'État à tous les échelons. | UN | وأخيراً، يمكن للهيئات العامة على جميع المستويات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن تنظر في تشجيع منتجات التجارة المنصفة في الخطط التي تضعها للمشتريات العامة. |
19. Il a été noté que des activités d'adaptation aux changements climatiques sont déjà en cours dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | 19- وأُشير إلى أن التكيّف مع تغير المناخ جار بالفعل في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
dans les pays développés comme dans les pays en développement, trop peu d’attention est accordée à la gestion des déchets solides des villes. | UN | ٤٨ - لم يولَ سوى اهتمام ضئيل للغاية، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، ﻹدارة النفايات الصلبة. |
Les femmes seront responsables du maintien des taux d'activité dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وستكون المرأة مسؤولة عن اﻹبقاء على معدلات المشاركة في القوى العاملة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Comme on a pu le voir, les banques de développement sont parmi les plus importantes de ces institutions financières et elles continuent aujourd’hui d’opérer dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وكما سبق ذكره، فإن مصارف التنمية أهم هذه المؤسسات المالية، ولا تزال تعمل في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
L'insuffisance des moyens financiers est un obstacle caractéristique que les pouvoirs publics doivent surmonter dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وتمثل محدودية الموارد المالية عائقا تقليديا يجب على الحكومات التغلب عليه في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
Cet exemple montrait clairement que des sociétés transnationales du Sud devenaient des acteurs sur la scène économique mondiale, créant dans leur sillage de nouvelles possibilités de croissance, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وأوضح المثال أن الشركات عبر الوطنية في الجنوب تنهض لتصبح عناصر فاعلة اقتصادية عالمية تؤدي إلى سبل جديدة للنمو في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء. |
dans les pays développés comme dans les pays en développement, les PME fournissaient au moins 60 à 70 % de tous les emplois. | UN | وتوفر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، ما يتراوح بين 60 و70 في المائة على الأقل من مجموع الوظائف. |
dans les pays développés comme dans les pays en développement, l'activité industrielle pose un certain nombre de risques environnementaux; une formation transparente à ces risques peut améliorer leur gestion et les efforts d'atténuation. | UN | ويطرح النشاط الصناعي في كل من البلدان المتقدمة والنامية جملة من المخاطر البيئية؛ ومن شأن الإبلاغ بشفافية عن هذه المخاطر أن يحسن إدارة المخاطر وجهود التخفيف. |
Les familles demeurent les principales sources de soutien des personnes âgées, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | 29 - وتظل الأسرة هي مقدم الرعاية الرئيسي في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Les principaux problèmes signalés par nos membres dans les pays développés comme dans les pays en développement sont les suivants : | UN | 4 - من المشاكل الرئيسية التي تبلّغنا بها دولنا الأعضاء في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية: |
dans les pays développés comme dans les pays en développement, la tendance à la division professionnelle horizontale et verticale en fonction du sexe persiste sur le marché du travail en raison, notamment, des inégalités entre les sexes dans les domaines de l'éducation, de la formation et de l'embauche qui entraînent, entre autres, de constants écarts de rémunération entre hommes et femmes, dans tous les secteurs dans le monde entier. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء ثمة اتجاه مطرد أيضا للتمييز على أساس الجنس أفقيا ورأسيا في سوق العمالة ويُعزى ذلك في جملة أمور إلى حالات عدم المساواة بين الجنسين في مجالات التعليم والتدريب والتعيين وهي السبب، ضمن جملة أمور في فجوات الأجور المستمرة بين الجنسين في جميع القطاعات في شتى أنحاء العالم. |
dans les pays développés comme dans les pays en développement, on se débarrasse de personnes handicapées sur la seule base de leur handicap. | UN | وفي البلدان المتقدمة والنامية على السواء، يتعرض الأشخاص ذوو الإعاقة لإنهاء خدمتهم، لا لسبب إلاّ إعاقتهم. |