2. Restrictions apportées à l'application du traitement national dans les pays de l'OCDE 25 Figures | UN | التدابيــر التقييديــة التـي تؤثر على معيار المعاملة الوطنية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Restrictions apportées à l'application du traitement national dans les pays de l'OCDE | UN | التدابير التقييدية التي تؤثر على معيار المعاملة الوطنية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Seules six de ces mégalopoles seront situées dans les pays de l'OCDE. | UN | وستكون ست مدن فقط من هذه المدن الضخمة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
dans les pays de l'OCDE, cette tendance succède à une période récente pendant laquelle de nombreux pays ont abaissé l'âge de la retraite. | UN | وفي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يأتي هذا الاتجاه بعد فترة أسبق قامت فيها كثير من البلدان بتخفيض سن التقاعد. |
Dans le cadre de ce projet de recherche global, il a été analysé de manière approfondie, et pour la première fois, de nombreux éléments sensibles du Droit de la famille, afin d'en remettre en cause l'application dans les pays de l'OECO. | UN | وهذا المشروع البحثي الشامل للغاية اضطلع بتحليل متعمق للمرة الأولى للعديد من الجوانب الحاسمة لقانون الأسرة بهدف مناقشة طريقة تنفيذها في البلدان الأعضاء في منظمة دول شرق الكاريبي. |
Le risque relatif de pauvreté des personnes âgées s'est estompé au cours des trente dernières années dans les pays de l'OCDE. | UN | وانخفض الخطر النسبي للفقر بين كبار السن في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في العقود الثلاث الماضية. |
dans les pays de l'OCDE, le taux de chômage moyen est de 6 %. | UN | ويبلغ معدل البطالة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 6 في المائة في المتوسط. |
dans les pays de l'OCDE, le taux de chômage moyen est de 6 %. | UN | ويبلغ معدل البطالة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 6 في المائة في المتوسط. |
Ainsi, dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques, le volume des actifs financiers a augmenté deux fois plus vite que le taux de croissance économique réelle entre 1980 et 1992. | UN | وعلى سبيل المثال، ازدادت الأسهم المالية، في الفترة ما بين 1980 و 1992، في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بمعدل أكثر من ضعف معدل النمو الاقتصادي الفعلي. |
Ces aides survivent principalement dans les pays de l'OCDE. | UN | وتوجد هذه الدعائم الآن بصورة أساسية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La protection de l'agriculture dans les pays de l'OCDE continue de faire tort aux pays en développement. | UN | لا تزال الحمائية الزراعية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تضر بالبلدان النامية. |
Ceux-ci ont montré que 46 millions d'expatriés nés hors d'Europe et d'Amérique du Nord vivaient dans les pays de l'OCDE. | UN | وعدت الإحصاءات 46 مليون مغترب في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وُلدوا خارج أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Subventions agricoles dans les pays de l'OCDE (estimation) | UN | تقدير الدعم الزراعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
● Le chômage dans les pays de l'OCDE. | UN | ● البطالة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
38 Croissance annuelle moyenne de l'emploi dans les pays de l'OCDE | UN | ٨٣- متوسط النمو السنوي للعمالة في بلدان منظمة التعاون والتنميـــة فـــي الميــدان |
Les utilisations industrielles de l'énergie ont en fait diminué dans les pays de l'OCDE. | UN | وقد انخفض الاستخدام الصناعي للطاقة في الواقع في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Parallèlement, dans les pays de l'OCDE, l'accroissement de la productivité s'établissait à 1,4 %. | UN | وفي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، زادت الإنتاجية بمعدل 1.4 في المائة. |
La croissance du commerce mondial s'est ralentie en 2008, à la suite du ralentissement de la demande dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et des difficultés de plus en plus grandes à obtenir un crédit commercial. | UN | وحدث تباطؤ في نمو التجارة العالمية في عام 2008 بسبب تباطؤ الطلب في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وتزايد صعوبات الحصول على الائتمان التجاري. |
En fait, le chômage touche un jeune sur cinq dans l'Union européenne et non dans les pays de l'OCDE comme le Rapport le laisse entendre par erreur. | UN | وفي واقع الأمر، فإن القول بأن شابا واحدا من خمسة شبان عاطل تشير إلى الاتحاد الأوروبي وليس إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Faisabilité de la création de centres d'information du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans les pays de l'ex-Yougoslavie | UN | دراسة جدوى عن إنشاء مراكز معلومات تابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في يوغوسلافيا السابقة |
De tels actes se sont également produits ces dernières années dans les pays de l'Union et ont rempli d'horreur et de honte l'immense majorité de la population des États concernés. | UN | وقد حدث هذا أيضا في بلدان الاتحاد في السنوات اﻷخيرة ومﻷ اﻷغلبية العظمى لشعوب هذه الدول بالرعب والخجل. |
12. Le taux d'augmentation de l'utilisation des véhicules a progressé très rapidement mais demeure inférieur au taux moyen enregistré dans les pays de l'OCDE. | UN | ٢١- إن معدل نمو استخدام المركبات، على الرغم من ازدياده السريع للغاية، ما زال أدنى من المتوسط لدى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
C'est dans les pays de l'OCDE que le total des émissions de CO2 par habitant imputables aux transports est le plus élevé. | UN | وتعد نسبة الانبعاثات من غاز ثاني أكسيد الكربون لكل فرد في المجموع وفي قطاع النقل أعلى النسب أيضا في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Sur 19 personnes vivant dans des pays en développement, une peut se voir touchée, tandis que la proportion dans les pays de l'OCDE est de 1 sur 1 500. | UN | فقد يتأثر شخص واحد من بين كل 19 شخصا يعيشون في البلدان النامية، بالمقارنة مع 1 من بين كل 500 1 يعيشون في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les efforts que mène l'ONUDI dans les pays de l'Union du Fleuve Mano illustrent parfaitement cette initiative qui pourrait servir de modèle pour d'autres régions. | UN | ورأى أنَّ جهود اليونيدو في بلدان اتحاد نهر مانو هي مثال ممتاز في هذا الصدد يمكن أن يكون نموذجاً لمناطق أخرى. |
Ce documentaire sera diffusé prochainement dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وسيجري قريبا عرض الفيلم الوثائقي في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
169. En 2000, l'American Law Institute a élaboré les Directives applicables aux communications de tribunal à tribunal dans des cas transfrontaliers dans le cadre de ses travaux sur l'insolvabilité internationale dans les pays de l'Accord de libreéchange nordaméricain (ALENA). | UN | 169- وفي عام 2000، وضع معهد القانون الأمريكي المبادئ التوجيهية بشأن الاتصالات فيما بين المحاكم() في إطار عمله في مجال الإعسار عبر الدول في بلدان اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة (نافتا). |
Les quatre volets de la boîte à outils concernant l'amélioration de la conception et la modernisation des bâtiments sont lancés et mis en œuvre dans les pays de l'Association grâce à la formation des formateurs. | UN | ويجري العمل على إصدار المجلدات الأربعة لمجموعات الأدوات المتعلقة بوضع تصميمات جديدة وتركيب تجهيزات تحسينية ونشرها في بلدان الرابطة من خلال دورات تدريب المدربين. |
:: Forum de cadres supérieurs de lignes aériennes et de dirigeants du tourisme pour promouvoir les tournées touristiques dans les pays de l'AEC | UN | :: منتدى المديرين التنفيذيين للخطوط الجوية والسياحة لتشجيع السياحة متعددة الوجهات في بلدان رابطة الدول الكاريبية |
L'orateur note avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies étudie avec sérieux la situation dans les pays de l'Europe de l'Est et de l'Asie centrale. | UN | وأعرب عن سروره لأن الأمم المتحدة تدرس بجدية الوضع في بلدان شرق أوروبا وآسيا الوسطى. |