ويكيبيديا

    "dans les pays donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان المانحة
        
    • وفي البلدان المانحة
        
    • داخل البلدان المانحة
        
    • من البلدان المانحة
        
    • تلك والبلدان المانحة
        
    • في ميزانيات البلدان المانحة
        
    On a également fait remarquer qu'il fallait instaurer des relations de coopération plus étroites avec les interlocuteurs de l'Institut dans les pays donateurs. UN وأوضح أيضا أن ثمة حاجة الى إقامة تعاون مستديم الى حد أبعد مع جهات التنسيق في البلدان المانحة.
    dans les pays donateurs, elle a donné l'occasion de mener des activités de propagande, d'éducation et de collecte de fonds. UN وتوفرت الفرصة في البلدان المانحة للقيام بأنشطة الدعوة والتعليم وجمع اﻷموال.
    Les flux d'APD risquent également d'être touchés par l'effort d'assainissement des finances publiques dans les pays donateurs. UN ومن المرجح أيضا أن تتأثر تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بتصحيح أوضاع المالية العامة في البلدان المانحة.
    :: Il importait de donner un nouvel élan à l'appui en faveur des budgets d'APD dans les pays donateurs. UN :: ثمة حاجة إلى إعادة تنشيط الدعم المقدم لميزانيات المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان المانحة.
    Les mécanismes de réclamation peuvent également être mis en application dans les pays d'origine des multinationales et dans les pays donateurs. UN 75 - ويمكن أيضا تنفيذ آليات المظالم في البلدان التي تعد " أوطان " الشركات الدولية، وفي البلدان المانحة.
    Le Programme travaille en collaboration avec des sociétés productrices d'énergie situées dans les pays donateurs et bénéficiaires. UN ويشترك البرنامج مع شركات الطاقة في البلدان المانحة والمتلقية.
    Plusieurs autres délégations ont reconnu que le PNUD devait présenter une image de marque claire et positive dans les pays donateurs traditionnels. UN ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية.
    Le FNUAP s'efforcera d'obtenir l'appui du public aux programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction dans les pays donateurs. UN وسيعمل الصندوق على الحصول على دعم جماهيري لبرامج السكان والصحة الإنجابية في البلدان المانحة.
    Organismes de promotion des investissements étrangers dans les pays donateurs UN وكالات تشجيع الاستثمار الأجنبي في البلدان المانحة
    Les fonds proviennent surtout d'organismes d'aide spéciale situés dans les pays donateurs. UN وتوجه أموال المساعدة الثنائية بصورة رئيسية من خلال وكالات المساعدة الخاصة في البلدان المانحة.
    La plupart des activités de formation ont eu lieu dans la bande de Gaza; quelques-une ont été menées dans les pays donateurs. UN وقد جرى تطبيق معظم هذه اﻷنشطة التدريبية في قطاع غزة؛ إلا أنه تم إجراء بعض الدورات التدريبية في البلدان المانحة.
    Une délégation suggère au HCR de lancer une campagne d'information plus agressive dans les pays donateurs. UN واقترح أحد الوفود بوجه خاص على المفوضية أن تنتهج استراتيجية إعلامية أكثر مبادَهة في البلدان المانحة.
    Si les résultats s'amélioraient visiblement, cela stimulerait le soutien national à l'aide publique au développement dans les pays donateurs. UN وإذا تحقق تحسن واضح في الفعالية فإن ذلك بدوره سيزيد من الدعم المحلي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية في البلدان المانحة.
    Comme il est indiqué dans d'autres parties du présent rapport, le PNUD participe aussi à des manifestations spéciales organisées dans les pays donateurs. UN وعلى النحو المشار إليه في أجزاء أخرى من هذا التقرير، يشارك البرنامج أيضا في أنشطة خاصة في البلدان المانحة.
    Plusieurs autres délégations ont reconnu que le PNUD devait présenter une image de marque claire et positive dans les pays donateurs traditionnels. UN ووافقت عدة وفود أخرى على أنه يجب على البرنامج اﻹنمائي أن يقدم صورة واضحة وإيجابية في البلدان المانحة التقليدية.
    Le niveau des candidats s'est beaucoup amélioré au fil des ans grâce aux modalités de concours ouvertes mais exigeantes mises en place dans les pays donateurs. UN وعلى مر السنين، تحسنت نوعية المرشحين تحسناً كبيراً نتيجة التنافس القوي والمفتوح في البلدان المانحة.
    Le niveau des candidats s'est beaucoup amélioré au fil des ans grâce aux modalités de concours ouvertes mais exigeantes mises en place dans les pays donateurs. UN وعلى مر السنين، تحسنت نوعية المرشحين تحسناً كبيراً نتيجة التنافس القوي والمفتوح في البلدان المانحة.
    Toutefois, depuis lors, les ressources internationales consacrées à ces activités ont connu de sérieuses compressions, vu la persistance de la récession économique dans les pays donateurs traditionnels. UN بيد أن الموارد الدولية المخصصة لﻷنشطة السكانية تتعرض منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية.
    Toutefois, depuis lors, les ressources internationales consacrées à ces activités ont connu de sérieuses compressions, vu la persistance de la récession économique dans les pays donateurs traditionnels. UN على أن الموارد الدولية لﻷنشطة السكانية تعرضت منذ ذلك الحين لضغوط شديدة، بسبب استمرار الركود الاقتصادي في البلدان المانحة التقليدية.
    Le rôle de la Division de l'information est de longue haleine, car elle a un effet direct sur le travail d'appel de fonds et sur le soutien que la communauté internationale en général peut donner à la MINUK, dans les pays donateurs en particulier. UN ودور شعبة شؤون الإعلام استراتيجي من حيث إنها تنهض بدور مباشر في مجال جمع الأموال وحشد التأييد لعمل البعثة على الساحة الدولية بوجه عام، وفي البلدان المانحة بوجه خاص، كما أن لنشاطها تأثير مباشر في هذا المجال.
    En 2011, les dépenses liées à l'accueil de réfugiés dans les pays donateurs n'ont pas été comptabilisées au titre de l'aide liée. UN وفي عام 2011، استثنيت أيضا تكاليف اللاجئين الموجودين داخل البلدان المانحة من المعونات التي أبلغ أنها مشروطة.
    Cette situation a évolué au cours des décennies suivantes, en raison de changements intervenus tant dans les pays donateurs que dans les pays bénéficiaires. UN وهذا الأمر تغير في العقود اللاحقة، بسبب التغيرات الحادثة في كل من البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Les membres du Groupe de haut niveau s'étaient rendus aussi bien dans les pays les moins avancés que dans les pays donateurs. UN وكان أعضاء من الفريق الرفيع المستوى قد زاروا أقل البلدان نموا تلك والبلدان المانحة على حد سواء.
    Les coupes budgétaires dans les pays donateurs ont également eu un effet négatif sur la prévisibilité de l'aide, condition critique de son efficacité. UN 47 - وكان للتخفيضات في ميزانيات البلدان المانحة أيضاً أثرٌ سلبي على القدرة على التنبؤ بقيمة المعونة التي تعدّ أمراً حاسماً لتحقيق فعالية المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد