Il devrait à l'avenir présenter les résultats obtenus dans les pays en développement au titre des trois stratégies principales de programmation, à savoir la prestation de services, le renforcement des capacités et la démarginalisation; | UN | وينبغي أن يتناول مستقبلا المنجزات في البلدان النامية في اطار استراتيجيات البرمجة الرئيسية الثلاث المتمثلة في تقديم الخدمات وبناء القدرات وتوفير أسباب القوة؛ |
16. L'Initiative en faveur des soins de santé de l'UNICEF a été le thème central de neuf séminaires organisés dans les pays en développement au cours des deux dernières années. | UN | ١٦ - كانت مبادرة الرعاية التابعة لليونيسيف نقطة التركيز في تسع حلقات عمل في البلدان النامية في السنتين الماضيتين. |
Les estimations font apparaître une diminution modeste mais significative de l'incidence de la pauvreté dans les pays en développement au cours des dernières années et une réduction plus marquée de la mortalité infantile. | UN | وتدل هذه التقديرات على وجود انخفاض بسيط وإن كان هاما في انتشار الفقر في البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة، وانخفاض أكبر في وفيات اﻷطفال. |
14. Les services de base représenteront la plus grande partie des débouchés commerciaux liés à l'environnement dans les pays en développement au cours des 20 prochaines années. | UN | 14- وسوف تشكل الخدمات الأساسية أغلبية فرص الأعمال التجارية البيئية في البلدان النامية على مدى السنوات العشرين القادمة. |
Le projet vise à mettre en place des capacités nationales qui faciliteront l’élaboration et la mise en oeuvre de stratégies nationales concernant les ressources en eau dans les pays en développement au niveau local. | UN | ١٨ - الهدف من المشروع هو تطوير القدرات الوطنية التي تعزز وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية في مجال المياه في البلدان النامية على اﻷصعدة المحلية. |
L'utilisation du gaz naturel a beaucoup augmenté dans la production de l'électricité, qui à son tour devrait quadrupler dans les pays en développement au cours de la prochaine décennie. | UN | وقد تزايد استعمال الغاز الطبيعي إلى حد كبير في توليد الكهرباء، الذي يتوقع أن يزداد بدوره بأربعة أمثال في البلدان النامية في غضون العقد القادم. |
Les investissements étrangers de portefeuille en particulier, qui n'existaient pratiquement pas dans les pays en développement au début des années 80, ont atteint 13 milliards de dollars en 199236. | UN | وبلغ استثمار أسهم الحافظات المالية بوجه خاص، الذي لم يكن موجودا إلا نادرا في البلدان النامية في مطلع الثمانينات، ١٣ بليون دولار في عام ١٩٩٢)٣٦(. |
L'assurance crédit joue un grand rôle dans les transactions commerciales et son usage devrait se généraliser dans les pays en développement au cours des deux prochaines décennies, aussi la Commission permanente pourrait-elle étudier la question plus à fond à une session ultérieure. | UN | وبالنظر إلى أهمية ضمان الائتمان في المعاملات التجارية واستخدامه المتوقع على نطاق واسع في البلدان النامية في العقدين القادمين، ربما تود اللجنة الدائمة النظر بمزيد من التفصيل في هذا الموضوع في دورة مقبلة. |
L’urbanisation de la pauvreté, qui se caractérise par les bidonvilles et les établissements de squatters, le déclin des services urbains, un chômage et un sous-emploi massifs, la délinquance et l’agitation sociale, sera un phénomène grandissant dans les pays en développement au cours de la prochaine décennie. | UN | وسوف تصبح ظاهرة انتشار الفقر في الحضر المتمثلة في اﻷحياء القذرة والمستوطنات في اﻷراضي العامة، وتدهور الخدمات في الحضر، وانتشار البطالة على نطاق واسع والعمالة الناقصة، والجريمة والقلاقل الاجتماعية، ظاهرة آخذة في النمو في البلدان النامية في العقد المقبل. |
En tant que pays riche en matières premières et disposant d'un grand potentiel scientifique, technique et industriel, elle attache une importance particulière à l'exécution de projets communs dans les pays en développement au titre de l'initiative " Est-Sud " d'échanges technologiques. | UN | وباعتباره بلدا لديه مواد أولية كثيرة وإمكانات علمية وتقنية وإنتاجية كبيرة، فإنه يعلّق أهمية خاصة على تنفيذ مشاريع مشتركة في البلدان النامية في إطار مبادرة " الشرق والجنوب " لتبادل التكنولوجيا. |
c) Promotion de l'investissement et gains pour le développement dans les pays en développement au titre du mécanisme pour un développement propre prévu dans le Protocole de Kyoto; | UN | (ج) تشجيع الاستثمار والمكاسب الإنمائية التي تحققها في البلدان النامية في إطار آلية التنمية النظيفة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو؛ |
Si cela représente une diminution importante par rapport aux 950 millions de personnes sous-alimentées dans les pays en développement au cours de la période 1969-1971, les prévisions pour 2015 restent de quelque 580 millions, soit bien plus que l'objectif fixé. | UN | ومع أن هذا الرقم يمثل انخفاضا كبيرا عن عدد الذين كانوا يعانون من نقص التغذية في البلدان النامية في الفترة 1969-1971، وهو 950 مليون نسمة، فإن الرقم المتوقع في عام 2015 قد يبلغ 580 مليونا، وهو رقم يفوق كثيرا الرقم المستهدف. |
85. Plusieurs pays développés et nouveaux pays industriels avaient réussi à diversifier leur production, mais l'expérience montrait que, même dans ces pays, le processus avait été long. Il fallait en tirer des enseignements pour stimuler la diversification dans les pays en développement au prochain millénaire. | UN | 85- وبينما تم التسليم بأن عدة بلدان متقدمة واقتصادات حديثة التصنيع قد استطاعت تنويع إنتاجها بنجاح، فإن التجربة قد دلَّت على أن عملية التنويع قد استغرقت وقتاً طويلاً حتى في هذه البلدان. وثمة حاجة لاستخلاص الدروس من التجارب السابقة بغية حفز عملية التنويع في البلدان النامية في الألفية التالية. |
o) Réunion du Groupe consultatif sur les besoins en matière de contraceptifs et en gestion de la logistique dans les pays en développement au cours des années 90, Genève et Roslyn (Virginie, États-Unis d'Amérique), 1994; | UN | )س( اجتماع الفريق الاستشاري بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل واحتياجات إدارة السوقيات في البلدان النامية في التسعينات، جنيف، وروسلين، فرجينيا، الولايات المتحدة اﻷمريكية، ١٩٩٤. |
Le dynamisme et la diversité de l'expansion du secteur du tourisme dans les pays en développement au cours des 10 dernières années sont illustrés par l'évolution du classement de ces pays en termes de recettes et d'entrées touristiques (tableau 2). | UN | وتعكس التغيرات في ترتيب البلدان النامية من حيث الايرادات وحالات الوصول المتعلقة بالسياحة )الجدول ٢( التوسع الدينامي والشديد التباين للسياحة في البلدان النامية في غضون السنوات العشر الماضية. |
Si l'on exclut l'Inde et la Chine, la croissance du produit national par habitant dans les pays en développement au cours des 30 dernières années est bien en dessous des chiffres des années 1970. (Nations Unies, 2008a). | UN | والحاصل أن اتجاه زيادة الناتج للفرد في البلدان النامية على مدار العقود الثلاثة الأخيرة يدنو كثيراً عمّا شهده عقد السبعينات عندما تُستبعَد كل من الهند والصين خارج التقديرات (الأمم المتحدة، 2008، أ). |
Quelques représentants ont estimé qu'il y avait trop peu de pays admis à sortir de la catégorie des PMA, et ils ont demandé à la CNUCED de veiller à ce que ses travaux prennent mieux en compte les changements survenus dans les pays en développement au cours des quatre précédentes décennies. | UN | ورأى بعض المندوبين أن عدداً غير كاف من البلدان قد ترقّت من مركز أقل البلدان نمواً، ودعوا الأونكتاد إلى الحرص على أن تعكس أعماله على نحو أفضل ما حدث من تغيير في البلدان النامية على مدى العقود الأربعة الماضية. |
Quelques représentants ont estimé qu'il y avait trop peu de pays admis à sortir de la catégorie des PMA, et ils ont demandé à la CNUCED de veiller à ce que ses travaux prennent mieux en compte les changements survenus dans les pays en développement au cours des quatre précédentes décennies. | UN | ورأى بعض المندوبين أن عدداً غير كاف من البلدان قد ترقّت من مركز أقل البلدان نمواً، ودعوا الأونكتاد إلى الحرص على أن تعكس أعماله على نحو أفضل ما حدث من تغيير في البلدان النامية على مدى العقود الأربعة الماضية. |
11. À l'occasion d'un atelier d'experts tenu en novembre 2007, les participants ont débattu des méthodes employées pour le suivi et l'évaluation du renforcement des capacités dans les pays en développement au niveau individuel pour chaque projet et à d'autres niveaux. | UN | 11- وفي حلقة عمل خبراء عقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2007()، ناقش المشاركون نهجاً لرصد وتقييم بناء القدرات في البلدان النامية على صعيد فرادى المشاريع وغيرها من الصعد. |
Un programme mondial de tarification préférentielle pourrait fixer des prix d'achat garantis aux producteurs d'énergies renouvelables dans les pays en développement au cours des vingt prochaines années. | UN | ويمكن لبرنامج عالمي لدعم تعريفات إمدادات الطاقة المتجددة أن يوفر أسعار شراء مضمونة لمنتجي الطاقة المتجددة في البلدان النامية على مدى العقدين المقبلين(). |
18. Les modifications de la composition de la production globale, d'une part, et les changements dans l'importance relative des intensités d'énergie associées aux divers secteurs productifs, d'autre part, détermineront l'intensité énergétique globale de la production de biens et de services dans les pays en développement au cours des deux prochaines décennies. | UN | ١٨ - وسوف تؤدي التغييرات في تكوين الناتج اﻹجمالي، إلى جانب التغييرات في المقادير النسبية لكثافة الطاقة التي تترافق مع مختلف القطاعات اﻹنتاجية، إلى تقرير مجمل كثافة الطاقة اللازمة ﻹنتاج البضائع والخدمات في البلدان النامية على مدى العقدين القادمين. |