Nous ne pouvons réaliser ces objectifs que sur le partenariat et la solidarité, à la fois dans les pays et entre eux. | UN | ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها. |
Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها. |
Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. | UN | وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها. |
:: Le Système mondial d'information d'alerte rapide (SMIAR) publie des rapports succincts sur la situation de l'agriculture et de l'approvisionnement alimentaire dans les pays et régions vulnérables et il notifie la communauté internationale. | UN | :: يصدر النظام العالمي للمعلومات والإنذار المبكر تقارير موجزة تتعلق بوضع إمدادات الأغذية والحالة الزراعية في البلدان أو المناطق الضعيفة وينذر المجتمع الدولي. |
Rapport du Secrétaire général sur la réduction de la fracture technologique dans les pays et entre pays | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
Les OMD doivent également contribuer à combler le fossé entre les riches et les pauvres dans les pays et dans le monde. | UN | كما يجب أن تسهم الأهداف الإنمائية للألفية في ردم الهوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفي جميع أنحاء العالم. |
L'inégalité des revenus s'accroît, dans les pays et entre pays. | UN | 5 - وما فتئ تفاوت الدخل يزداد داخل البلدان وفيما بينها. |
La répartition inégale des avantages qu'apportent les services environnementaux et des coûts de gestion y afférents dans les pays et entre pays compliquent encore le problème. | UN | وما يزيد المشكلة تعقيدا هو ذلك التوزيع غير المنصف لمنافع الخدمات البيئية وتكاليف إدارتها داخل البلدان وفيما بينها. |
Pourtant, en même temps, elle a engendré la fracture numérique qui menace d'accroître les disparités déjà gigantesques de revenu et de chance dans les pays et entre eux. | UN | لكنها أدت في الوقت نفسه، إلى ظهور الفجوة الرقمية التي تهدد بتوسيع أوجه التفاوت الهائلة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بينها على السواء. |
Mais il faudra aussi se préoccuper des disparités qu'accusent les taux de pauvreté dans les pays et entre pays. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الفوارق في معدلات الفقر السائدة داخل البلدان وفيما بينها تقتضي اهتماما مركزا. |
Il reste beaucoup d'efforts à faire pour réussir la transposition de pratiques efficaces de bonne gouvernance dans les pays et au niveau des régions. | UN | وما يزال يلزم بذل جهود كبيرة لضمان تكرار ممارسات الإدارة الجيدة الناجحة داخل البلدان وعبر المناطق. |
Des spécialistes des achats du Bureau des services d'appui dispensent une formation à l'intention des fonctionnaires chargés des portefeuilles de projets, mais aussi du personnel de projet dans les pays et des partenaires du Bureau dans l'exécution des projets. | UN | ويتلقى مدراء الحوافظ وموظفو المشاريع القطريون والمشاركون في التنفيذ داخل البلدان تدريبا على يد خبراء الاشتراء بالمكتب. |
Leur réalisation ne permettra pas seulement de garantir la dignité et la liberté de choix de millions d'individus dans les pays et les régions pauvres, mais elle créera aussi les conditions de l'édification et de la consolidation de la paix mondiale. | UN | فلن يؤدي تحقيقها إلى كفالة الكرامة وحرية الاختيار للملايين من الناس في البلدان أو المناطق الفقيرة فحسب، وإنما سيهيئ أيضا الأحوال اللازمة لبناء السلم العالمي وتوطيد دعائمه. |
70. La création et le renforcement d'institutions est un moyen classique de promotion de la CTPD dans les pays et régions en développement. | UN | ٧٠ - من الطرق المعترف بها للنهوض بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بناء وتعزيز مختلف المؤسسات الموجودة في البلدان أو المناطق النامية. |
Compte rendu du secrétariat de la CNUCED sur le thème < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > | UN | تقرير موجز أعدته أمانة الأونكتاد عن سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
C'est là qu'existe un grand potentiel de progrès mondiaux de la santé et de réduction des inégalités qui existent dans ce domaine dans les pays et entre eux. | UN | وهنا، تكمن أكبر الإمكانات لتحقيق مكاسب في الصحة العالمية ولتقليص أوجه التفاوت في المجال الصحي بين البلدان وداخلها. |
Le Secrétaire général resserrerait la coopération de la CNUCED avec les organismes partenaires du système des Nations Unies dans les pays et ses partenaires au Siège de l'Organisation des Nations Unies, comme le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat et le Programme des Nations Unies pour le développement, et renforcerait les partenariats avec la société civile. | UN | وقال إنه سيعمل على تعزيز تعاون الأونكتاد مع الوكالات الشريكة في منظومة الأمم المتحدة وفي البلدان ومع الشركاء في مقر الأمم المتحدة، مثل إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما سيعمل على تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني. |
C'est dans les pays et les communautés les plus pauvres de ces pays qu'elles font le plus de victimes. | UN | وهي تحدث أكبر خسائرها في اﻷرواح في أشد البلدان فقرا وبين أشد المجتمعات فقرا في هذه البلدان. |
:: Étudier avec les administrations nationales les moyens d'améliorer l'échange d'informations dans les pays et entre les pays. | UN | ♦ القيام مع الوكالات الحكومية باستكشاف سبل تحسين تبادل المعلومات في إطار الولايات القانونية وفيما بينها. |
d) Expliquer comment l'option préférée permettra au FNUAP de renforcer les activités qu'il mène dans les pays et de jouer un rôle stratégique plus efficace dans la promotion de la santé en matière de reproduction et d'autres buts et objectifs de la CIPD; | UN | )د( شرح كيفية تمكين الخيار المفضل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصورة أفضـل من تعزيز أنشطته داخل البلد والاضطلاع بدور استراتيجي أكثر فعالية في الدفاع عن الصحة اﻹنجابية وسائر أهداف وغايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛ |
Un effort a été fait pour améliorer le fonctionnement des fonds et programmes dans les pays et au niveau du siège et cet effort se poursuit. | UN | وقد بذلت الجهود، ولا تزال تبذل، من أجل تحسين أداء الصناديق والبرامج على المستوى القطري وعلى مستوى المقر. |
monde, en particulier dans les pays et territoires | UN | مع الاشارة بصفــة خاصة الى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من |
Les membres ont souligné qu'une meilleure harmonisation entre les fonds de financement commun implantés dans les pays et le Fonds améliorerait globalement la cohérence, l'efficacité et l'efficience de la coordination et de l'action humanitaires. | UN | وشدد أعضاء الفريق على أن زيادة المواءمة بين الصندوق المركزي والصناديق المشتركة القطرية ستزيد من فعالية وكفاءة العمل الإنساني وتنسيقه. |
DE DISCRIMINATION RACIALE ET DE SÉGRÉGATION DANS TOUS LES PAYS, EN PARTICULIER dans les pays et | UN | والعزل العنصريين، في جميع البلدان، مع الاهتمام خاصة بالبلدان والأقاليــم |