ويكيبيديا

    "dans les pays exportateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان المصدرة
        
    • وفي البلدان المصدرة
        
    • داخل البلدان المصدرة
        
    • على البلدان المصدرة
        
    • والبلدان المصدرة
        
    • للبلدان المصدرة
        
    • وفي البلدان المرسلة
        
    En d'autres termes, les préoccupations sanitaires des pays consommateurs sont souvent liées à des problèmes d'environnement dans les pays exportateurs. UN أي أن الشواغل الصحية في البلدان المستهلكة ترتبط في كثير من الأحيان بالمشاكل البيئية في البلدان المصدرة.
    Le secteur industriel a également connu une évolution positive, notamment dans les pays exportateurs de pétrole et dans les pays de l'Afrique du Nord. UN وسار القطاع الصناعي أيضا في اتجاه إيجابي، ولا سيما في البلدان المصدرة للنفط وبلدان شمال أفريقيا.
    Les hausses de prix ont été nettement plus prononcées dans les pays exportateurs de pétrole, où les prix à la consommation ont augmenté de 15 %. UN وكانت زيادات الأسعار في البلدان المصدرة للنفط أكبر كثيرا إذ زادت أسعار الاستهلاك بنسبة 15 في المائة.
    Les plus faibles taux d'activité économique des femmes prévalent dans les pays exportateurs de pétrole à haut revenu. UN فأقل معدلات للنشاط الاقتصادي للمرأة تسود في البلدان المصدرة للنفط ذات الدخل المرتفع.
    dans les pays exportateurs de pétrole, le fait que les cours du pétrole devraient rester à leur haut niveau actuel continuera à fortifier les équilibres budgétaires et extérieurs et à stimuler la demande intérieure. UN أما في البلدان المصدرة للنفط، فإن بقاء أسعار النفط عند أعلى مستوياتها حسب المتوقع سيستمر في تعزيز الأرصدة المالية والخارجية وهو ما سينعكس إيجابا على الطلب المحلي.
    Cela n'est pas aussi manifeste dans les pays exportateurs de musique dont le marché est parvenu à maturité tels que le RoyaumeUni et les ÉtatsUnis. UN وهذه العلمية ليست بديهية جداً في البلدان المصدرة للأعمال الموسيقية الناضجة مثل المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة.
    En outre, la fonction de stabilisation n'a pas à être assurée du côté des recettes, en particulier dans les pays exportateurs de pétrole. UN وعلاوة على ذلك، ليس من الضروري القيام بوظيفة تحقيق الاستقرار في جانب الإيرادات، ولا سيما في البلدان المصدرة للنفط.
    Toutefois, dans le cas des mesures antidumping et des mesures compensatoires en particulier, d'importantes ressources financières et humaines sont nécessaires pour faire des enquêtes détaillées, surtout celles qui doivent être menées dans les pays exportateurs conformément aux accords commerciaux multilatéraux. UN بيد أن إجراءات مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية خاصة، تستلزم موارد مالية وبشرية كبيرة ﻹجراء التحقيقات المفصلة، لا سيما تلك التي يجب إجراؤها في البلدان المصدرة وفقا لﻹتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Enfin, la stratégie à mettre en place devait également prévoir une définition claire des responsabilités des fournisseurs de services de santé et des assureurs dans les pays exportateurs et les pays importateurs. UN وأخيراً لا بد للاستراتيجية من أن تتوخى تعريفاً واضحاً للمسؤوليات المنوطة بالجهات التي تقوم بتوفير الخدمات الصحية والتأمين في البلدان المصدرة والبلدان المستوردة.
    C'est surtout dans les pays exportateurs de pétrole qu'on a observé une évolution aussi brutale dans la balance des comptes courants. UN 29 - ولا يتضح تدهور موازين الحسابات الجارية أكثر مما يتضح في البلدان المصدرة للنفط.
    32. C'est surtout dans les pays exportateurs de pétrole qu'on a observé une détérioration aussi visible de la balance des comptes courants. UN 32- إن التدهور في موازين الحساب الجاري لا يتجلى أكثر مما يتجلى في البلدان المصدرة للنفط.
    27. Parmi d'autres facteurs qui ont contribué à la pression inflationniste sur le continent en 2008, il y a le maintien des dépenses publiques et la forte demande intérieure, notamment dans les pays exportateurs de pétrole. UN ومن العوامل الأخرى التي ساهمت في ضغوط التضخم التي شهدتها القارة في عام 2008 استمرار الإنفاق الحكومي والطلب المحلي القوي ، وخاصة في البلدان المصدرة للنفط.
    Poussée par des recettes d'exportation plus élevées dans les pays exportateurs de pétrole, la balance des opérations courantes a enregistré en 2000 un excédent qui ne s'est pas maintenu en 2001. UN وبفعل ارتفاع إيرادات الصادرات في البلدان المصدرة للنفط سجل الحساب الجاري فائضا في عام 2000، لكن هذا الفائض لم يتواصل في عام 2001.
    Aucun des fonctionnaires chargés de contrôler les exportations dans les pays exportateurs ne semblait le savoir et les seuls documents et intermédiaire ont été la seule garantie de la livraison des armes dans de bonnes conditions de sécurité. UN ولم يكن أي من مراقبي التصدير في البلدان المصدرة يعلم ذلك على ما يبدو، بل كانوا يعتمدون فقط على المستندات وعلى السمسار كضمان للتسليم الآمن للأسلحة.
    Une assistance devrait aussi être accordée pour soutenir la mise en place d'organismes de normalisation nationaux, de services d'évaluation de la conformité et d'organismes d'accréditation dans les pays exportateurs. UN كما ينبغي تقديم المساعدة لإنشاء هيئات وطنية لتوحيد المعايير، ومرافق لتقييم المطابقة، ووكالات للاعتماد في البلدان المصدرة.
    Les échecs économiques et les conflits intérieurs semblent avoir été exacerbés dans les pays exportateurs de minéraux, si on compare par exemple leur situation à celle des pays exportateurs de produits agricoles et de produits manufacturés. UN ويبدو انتشار الفشل في تحقيق النمو والصراع الداخلي على السواء أكثر حدة في البلدان المصدرة للمعادن مقارنة بتلك المصدرة للسلع الزراعية والسلع المصنعة.
    dans les pays exportateurs de pétrole, la croissance de l'emploi a été marginale par rapport au taux de croissance économique, tandis que les taux de chômage n'ont pas connu de diminution significative. UN وفي البلدان المصدرة للنفط، لم تزد العمالة سوى بقدر طفيف مقارنة بمعدل نمو النواتج، فيما لم تقل معدلات البطالة بشكل كبير.
    g) L'expansion du commerce et des investissements Sud-Sud dans le secteur des produits de base renforce les complémentarités et offre des possibilités d'établir des liaisons intersectorielles dans les pays exportateurs et entre ces pays; UN (ز) من شأن توسيع نطاق التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في مجال السلع الأساسية أن يعزز أوجه التكامل ويتيح الفرص لإقامة روابط مشتركة بين القطاعات داخل البلدان المصدرة وفيما بينها؛
    Dans la plupart des pays de la région, le solde des opérations courantes s’est détérioré, et en particulier dans les pays exportateurs de pétrole même si certains d’entre eux, comme le Koweït, ont enregistré un excédent. UN وقد شهدت غالبية بلدان المنطقة تدهورا في موازين حساباتها الجارية. وهذا ينطبق بصفة خاصة على البلدان المصدرة للنفط، ولو أن بعضها، مثل الكويت، قد سجل فائضا.
    L'augmentation a été de 3 % dans les pays exportateurs de pétrole et de 13 % dans les pays non exportateurs de pétrole. UN والبلدان المصدرة للنفط قد سجلت ارتفاعا مقداره ٣ في المائة في وارداتها، في حين أن واردات البلدان غير المصدرة للنفط قد ارتفعت بنسبة ١٣ في المائة.
    dans les pays exportateurs de pétrole, le PIB a chuté tandis que les activités non pétrolières du secteur privé se développaient. UN وقد حدث الانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان المصدرة للنفط رغم النمو في اﻷنشطة غير النفطية للقطاع الخاص.
    dans les pays exportateurs de main-d'oeuvre (Égypte, Jordanie et Yémen), les difficultés ont été aggravées par un durcissement des politiques migratoires des pays d'accueil et par le retour des migrants au début des années 90 à la suite de la guerre du Golfe. UN وفي البلدان المرسلة للعمال )مصر، واﻷردن، واليمن(، تفاقمت الصعوبات بتأثير تشدد سياسات الهجرة في البلدان المستقبلة للعمال وعودة المهاجرين في مطلع التسعينات نتيجة لحرب الخليج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد