ويكيبيديا

    "dans les pays occidentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان الغربية
        
    • في الغرب
        
    • في بلدان غربية
        
    • إلى البلدان الغربية
        
    • للبلدان الغربية
        
    • في بلدان الغرب
        
    • في العالم الغربي
        
    Aujourd'hui, les musulmans devraient également pouvoir vivre dans la fraternité et la liberté dans les pays occidentaux. UN واليوم ينبغي أن يتمكن المسلمون من أن يعيشوا أيضا في إخاء وحرية في البلدان الغربية.
    Ce problème est aussi d'actualité dans les pays occidentaux. UN كما أن هذه المشكلة مدار البحث في الوقت الراهن في البلدان الغربية.
    dans les pays occidentaux, l'introduction de la législation sur le travail des enfants et le statut des femmes n'a pas été conduite sans résistance. UN وقال إن إدخال التشريعات المتعلقة بعمل الأطفال ووضع المرأة قد قوبل بمقاومة في البلدان الغربية.
    Ces pays ne peuvent tout simplement pas avoir accès aux progrès médicaux qui ont permis de contenir l'épidémie dans les pays occidentaux. UN وبكل بساطة لا يمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التطورات الطبية التي حدت من انتشار وباء الإيدز في الغرب.
    dans les pays occidentaux, la couverture de ces régimes est à peu près universelle. UN وتغطية هذه البرامج في البلدان الغربية شاملة فعلاً.
    En Afrique, la productivité a continué de diminuer en moyenne de 1,5 % par an, alors qu'elle a augmenté de 1,2 % dans les pays occidentaux. UN فقد تواصل هبوط الانتاجية في افريقيا في المتوسط بنسبة ١,٥ في المائة في السنة، في الوقت الذي زادت فيه الانتاجية بنسبة ١,٢ في المائة في البلدان الغربية.
    La production d'énergie nucléaire a stagné dans les pays occidentaux industrialisés, en partie en conséquence d'une situation confortable en matière de fourniture d'électricité dans nombre de ces pays, et en partie en raison de l'opposition du grand public, notamment après l'accident de Tchernobyl. UN لقد أصبحت الطاقة النووية راكدة في البلدان الغربية الصناعية، نتيجة لاستقرار حالة اﻹمداد بالكهرباء في هذه البلدان من ناحية، ونتيجة للمعارضة العامة، وخاصة بعد حادث تشرنوبيل من ناحية أخرى.
    La grande majorité d'entre eux ne reçoit pas du tout de traitement. Les autres ont de la chance s'ils peuvent trouver des centres de réadaptation spécialisés, qui se créent essentiellement dans les pays occidentaux, en raison du nombre croissant de réfugiés. UN ولا تتلقى أغلبيتهم أي علاج بينما يعتبر الآخرون محظوظين لو وجدوا مراكز متخصصة في إعادة التأهيل التي هي مراكز تُنشأ أساساً في البلدان الغربية بسبب ازدياد عدد اللاجئين.
    Le racisme était l'expression d'un rapport de force et se fondait sur une conception selon laquelle des réfugiés pauvres arrivaient dans un pays riche; cependant, on oubliait que les migrants et les réfugiés contribuaient à la formation de richesse dans les pays occidentaux. UN وقال إن العنصرية من علامات القوة وأنها تعتمد أيضاً على فكرة نزوح اللاجئين الفقراء إلى البلدان الغنية، وتنسى هذه البلدان مدى مساهمة المهاجرين أو اللاجئين في بناء الثروة في البلدان الغربية.
    La distinction entre les réfugiés et les migrants économiques dans les pays occidentaux est parfois difficile à établir dans la pratique. UN وفي بعض اﻷحيان، يكون من الصعب في البلدان الغربية أن يحدﱠد من الناحية العملية الفرق بين اللاجئين والمهاجرين ﻷسباب اقتصادية.
    Ces médicaments sont produits pour l'essentiel par des entreprises situées dans les pays occidentaux et font l'objet de brevets valables 20 ans, si bien qu'il est impossible de les remplacer par d'autres. UN ويتم إنتاج الأدوية المتقدمة في المقام الأول من قبل شركات مقرها في البلدان الغربية وتخضع لبراءات اختراع طويلة لمدة 20 عاما، مما يجعل من المستحيل الحصول على المنتجات من مصدر بديل.
    Aussi longtemps que, dans les pays occidentaux, les consommateurs penseront que l'exploitation de bois tropicaux contribue nécessairement au déboisement, leurs gouvernements ne pourront guère apporter leur soutien à la gestion des forêts naturelles ni même à l'exploitation de plantations. UN فطالما اعتبر المستهلكون في البلدان الغربية أن جني أي نوع من أنواع الأخشاب المدارية يسهم في إزالة الغابات، سيصعب على حكوماتهم دعم إدارة الغابات الطبيعية أو حتى المزارع.
    Des analystes politiques et des juristes dans les pays occidentaux de la CEE prêtent une attention accrue à la question du mariage et du rôle parental de personnes du même sexe. UN ويتناول محللو السياسات العامة والمشرِّعون في البلدان الغربية لمنطقة اللجنة بصورة متزايدة قضايا الارتباط بين المثليين وإنجاب الأطفال من زوجين مثليين.
    La soi-disant démocratie bourgeoise libérale dont le fonctionnement semble se heurter à de sérieuses limites dans les pays occidentaux, a fait la preuve de son inefficacité dans d'autres contextes. UN وما يسمى بالديمقراطية الليبرالية البرجوازية، التي يبدو أنها نجحت في البلدان الغربية وإن كانت تعتريها جوانب نقص خطيرة، ثبت عدم فعاليتها في سياقات أخرى.
    On note une augmentation alarmante des actes de violence à caractère raciste, de la littérature xénophobe et de l'intolérance religieuse, que l'on tente de faire passer pour un exercice en matière de liberté d'expression, en particulier dans les pays occidentaux. UN وكانت هناك زيادة مزعجة في العنف العنصري، والكتابات التي تحض على كراهية الأجانب، والتعصُّب الديني الذي يتخفى وراء ممارسة الحق في التعبير، ولا سيما في البلدان الغربية.
    Les communautés musulmanes font l'objet de discrimination raciale dans les pays occidentaux depuis les événements du 11 septembre. UN والطوائف الإسلامية تتعرض للتمييز العنصري في البلدان الغربية منذ أحداث أيلول/سبتمبر.
    21. Les politiques fondées sur le concept de travail de valeur comparable cherchent à corriger les écarts de salaires au sein d'un même établissement qui, dans les pays occidentaux industrialisés, sont plus importants que les écarts de salaires au sein de la même catégorie professionnelle. UN ٢١ - وتتناول سياسات القيمة المماثلة الفوارق في اﻷجر داخل المؤسسات، وهي في البلدان الغربية الصناعية ـ أكبر من الفوارق في اﻷجر داخل الخلايا الوظيفية.
    Par exemple, les décès dus aux maladies cérébro-vasculaires, et en particulier aux hémorragies cérébrales, sont beaucoup plus fréquents en Asie qu’en Occident, alors que les maladies cardiovasculaires telles que la cardiopathie ischémique sont une cause de décès plus répandue dans les pays occidentaux. UN فعلى سبيل المثال، تشيع في البلدان اﻵسيوية حالات الوفاة الناجمة عن أمراض اﻷوعية الدموية للمخ، ولا سيما السكتة الدماغية النزفية أكثر من شيوعها في الغرب، بينما يلعب مرض قصور وظائف القلب دورا أكبر في حالات الوفاة من جراء أمراض القلب واﻷوعية الدموية في الغرب عنه في البلدان اﻵسيوية.
    Ces réformes s'inspirent des méthodes qui sont déjà utilisées dans les pays occidentaux. UN وهذه اﻹصلاحات تقوم على طرق تمارس فعلا في بلدان غربية.
    Les mesures sus-évoquées s'appliquent aussi à la délivrance des documents de séjour qui sont occasionnellement utilisés par certaines personnes de nationalité étrangère comme support pour obtenir des visas d'entrée dans les pays occidentaux. UN وتسري الإجراءات المذكورة أيضا على إصدار وثائق الإقامة التي يستخدمها أحيانا بعض الأشخاص ذوي الجنسيات الأجنبية كوثائق دعم للحصول على تأشيرات الدخول إلى البلدان الغربية.
    Enfin, il y a lieu de signaler que les forces armées espagnoles figurent parmi celles où l'on trouve le plus fort pourcentage de femmes dans les pays occidentaux, avec 12,4 % de femmes par rapport à l'effectif total des forces armées. UN 112- وأخيرا، تجدر ملاحظة أن القوات المسلحة الإسبانية تندرج ضمن القوات المسلحة للبلدان الغربية المتضمنة لأعلى نسبة مئوية لتمثيل المرأة (حيث تشكل النساء نسبة 12.4 في المائة من هذه القوات).
    De la même manière, maintenant qu'elle est entrée dans l'ère de l'information avec l'introduction de l'Internet, la communauté statistique, en particulier dans les pays occidentaux développés, expérimente de plus en plus fréquemment les méthodes de collecte de données par le biais du Web. UN وبالمثل، بدأ مجتمع الإحصاءات، بعد الدخول في عهد المعلومات الراهن واستخدام شبكة الإنترنت، يختبر أيضاً وبصورة متزايدة، ولا سيما في بلدان الغرب المتقدمة، أساليب جمع البيانات بالاستعانة بالشبكة.
    La mutation économique des anciens pays communistes est un processus laborieux entraînant des effets secondaires pénibles, et la pauvreté et l'inégalité se sont également accentuées dans les pays occidentaux. UN فقد كان التحول الاقتصادي في العالم الشيوعي سابقا عملية مضنية ذات آثار جانبية مؤلمة، كما ازداد الفقر وعدم المساواة في العالم الغربي أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد