Aussi y aurait-il lieu d'adopter des stratégies de financement novatrices qui puissent lever les obstacles aux investissements privés dans les pays ou les technologies perçus comme présentant des risques financiers. | UN | على أنه يلزم اتباع استراتيجيات تمويل إبداعية للتغلب على الحواجز التي تعترض استثمارات القطاع الخاص في البلدان أو التكنولوجيات التي يُرى أنها تنطوي على مخاطر. |
Nous ne pouvons nous permettre d'essuyer des revers qui risqueraient de semer le chaos dans les pays ou régions en proie à des conflits ainsi que chez leurs proches voisins. | UN | ولا يمكن أن نسمح بحدوث النكسات التي يمكن أن تشيع الفوضى لا في البلدان أو المناطق المتضررة من الصراعات فحسب، ولكن أيضا في أقرب جيرانها. |
Des centres d'enseignement locaux seront créés dans les pays ou les régions prioritaires et gérés en collaboration avec les universités locales; outre le matériel de base, les traitements du personnel et les frais d'entretien seront pris en charge; | UN | يُنشأ في البلدان أو اﻷقاليم ذات اﻷولوية مراكز تعليمية محلية ويشرف عليها بالتعاون مع الجامعات المحلية؛ ويقدم فضلا عن ذلك المعدات اﻷساسية ومرتبات الموظفين وتكاليف الصيانة. |
:: Missions de sensibilisation menées dans les pays ou les régions où les services du Bureau sont jugés particulièrement utiles pour la prévention des risques de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité (4) | UN | :: إيفاد بعثات دعوة إلى البلدان أو المناطق التي تعتبر فيها مشاركة المكتب ذات قيمة خاصة، فيما يتعلق بالمنع المبكر لمخاطر وقوع جرائم إبادة جماعية وجرائم حرب وتطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية (4) |
La mise en œuvre du projet débute dans les pays ou régions retenus. | UN | الشروع في تنفيذ المشروع في بلدان أو مناطق معيّنة. |
L'aggravation de l'abus de drogues dans les pays ou les régions où les institutions et les mécanismes de contrôle étatiques sont insuffisants s'est révélée extrêmement difficile à juguler du fait que les services de santé sont mal préparés et fragmentés et que l'on manque de personnel bien formé. | UN | وقد تبيّن أن احتواء تصاعد تعاطي المخدرات في البلدان أو المناطق التي تعاني من ضعف هياكل الدولة وآليـات الرقابـة أمر بالغ الصعوبة بسبب تشتّت خدمات الرعاية الصحية وسوء إعدادها ونقص الكوادر المدرَّبة. |
Il faut développer la coopération régionale pour améliorer la gestion des déchets radioactifs, et l'on devrait interdire le stockage de ces déchets dans les pays ou les territoires qui ne disposent pas d'installations dont la sûreté est internationalement reconnue. | UN | وزيادة التعاون اﻹقليمي مطلوبة لتحسين إدارة النفايات المشعة؛ وينبغي منع تخزين النفايات المشعة في البلدان أو اﻷقاليم من غير وجود مرافق للتخزين مأمونة ومقبولة دوليا. |
Ce système a pour principal objectif de lancer des alertes rapides en cas de crises alimentaires imminentes afin de permettre des interventions rapides dans les pays ou les régions touchés par des catastrophes soit naturelles soit provoquées par l'homme. | UN | والهدف الرئيسي من النظام هو الإنذار المبكر بأزمات الأغذية الوشيكة لضمان التدخُّل في الوقت المناسب في البلدان أو المناطق المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
Pour ce faire, ils tentent d'instituer des mécanismes destinés à retenir les demandeurs d'asile, sinon dans leur pays d'origine ou de résidence, du moins dans les pays ou les zones géographiques les plus proches de leur pays d'origine. | UN | وتحقيقا لهذا الغاية، فهي تحاول إرساء آليات للاحتفاظ بطالبي اللجوء، إن لم يكن في بلدانهم الأصلية أو بلدان إقامتهم، فعلى الأقل في البلدان أو المناطق الجغرافية الأقرب إلى بلدانهم الأصلية. |
Il existe un consensus dans les pays ou régions développés au sujet de la manière de traiter des interactions entre la politique de la concurrence et la propriété intellectuelle, mais il subsiste des divergences importantes concernant certaines questions. | UN | ورغم التوافق العام في الآراء في البلدان أو المناطق المتقدمة بشأن المعاملة المناسبة لما بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية، لا تزال توجد اختلافات هامة بصدد مسائل محددة. |
Il existe un consensus dans les pays ou régions développés au sujet de la manière de traiter des interactions entre la politique de la concurrence et la propriété intellectuelle, mais il subsiste des divergences importantes concernant certaines questions. | UN | ورغم التوافق العام في الآراء في البلدان أو المناطق المتقدمة بشأن المعاملة المناسبة لما بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية، لا تزال توجد اختلافات هامة بصدد مسائل محددة. |
34. Il pourrait s'agir par exemple de fournir des informations sur les marchés et les possibilités d'investissement dans les pays ou régions visés. | UN | 33- ويمكن أن تتضمن هذه التدابير توفير المعلومات عن الأسواق وفرص الاستثمار في البلدان أو المناطق المضيفة والمستهدفة. |
Ces types de mesures sont particulièrement nécessaires dans les pays ou régions ayant les réseaux bancaires les moins développés, ce qui est le cas des zones rurales. | UN | وهذه الأنواع من التدابير ضرورية على نحو خاص في البلدان أو الأقاليم التي تكون فيها الشبكات المصرفية أقل تطوراً، وذلك عادة في المناطق الريفية. |
S'agissant de la prévention des conflits, on a constaté des progrès notables de la coopération, par un dialogue, tenu pour la première fois de responsable à responsable, de façon à lancer une nouvelle phase de la coopération au niveau du Siège et dans les pays ou sous-régions choisis. | UN | وفي منع الصراعات، أحرز تقدم كبير في التعاون، مع إجراء أول حوارات تمارس من مكتب إلى مكتب فبدأت مرحلة جديدة من التعاون على صعيد المقار والصعيد القطري في البلدان أو المناطق دون الإقليمية المستهدفة. |
Nous nous félicitons à ce propos que la Cour ait déclaré qu'elle essaierait, quand faire se peut, de juger les affaires dans les pays ou les régions où ont été commis les crimes. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بما قيل من أن المحكمة ستحاول حيثما أمكن إجراء المحاكمات في البلدان أو المناطق التي ترتكب فيها الجرائم. |
L'assistance juridique est apportée au siège des secrétariats des organes créés par traité, aussi bien que sur demande dans les pays ou les régions. | UN | 26- يُضطلع بأنشطة المساعدة التقنية في مقار أمانات هيئات المعاهدات وكذلك في البلدان أو المناطق التي تطلب تلك المساعدة. |
Comme nous l'avons déjà dit, nous préférons nettement que les poursuites se déroulent dans les pays ou les régions qui ont été le théâtre des crimes, et nous espérons que cela restera pour la Cour un objectif important. | UN | وكما سبق أن قلنا، نفضل بشدة أن تتم الإجراءات القضائية في البلدان أو المناطق التي وقعت فيها الجرائم، ونثق بأن هذا لا يزال هدفا هاما من أهداف المحكمة أيضا. |
:: Missions de sensibilisation menées dans les pays ou les régions où les services des conseillers spéciaux sont jugés particulièrement utiles pour la prévention avancée des risques de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité (8) | UN | :: إيفاد بعثات للدعوة إلى البلدان أو المناطق التي يتسم فيها تدخل المستشارين الخاصين بأهمية خاصة في ما يتعلق بمنع وقوع جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية (8) |
:: Missions de sensibilisation menées dans les pays ou les régions où les services des Conseillers spéciaux sont jugés particulièrement utiles pour la prévention avancée des risques de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité (4) | UN | :: إيفاد بعثات للدعوة إلى البلدان أو المناطق التي يعتبر فيها تدخل المستشارين الخاصين ذا قيمة خاصة في ما يتعلق بالمنع المبكر لمخاطر وقوع جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (4) |
:: Missions de sensibilisation dans les pays ou les régions où les services du Bureau sont jugés particulièrement utiles pour la prévention des risques de génocide (3) | UN | :: إيفاد بعثات دعوة إلى البلدان أو المناطق التي تعتبر فيها مشاركة المكتب بأنها ذات قيمة خاصة فيما يتعلق بالمنع المبكر لخطر وقوع إبادة جماعية (3) |
La mise en œuvre du projet débute dans les pays ou régions retenus. | UN | الشروع في تنفيذ المشروع في بلدان أو مناطق معيّنة. |
La Rapporteure spéciale a noté que, fréquemment, les fonds envoyés par les travailleurs migrants ne sont pas utilisés à des fins productives, telles que la création d'emplois ou le développement des communautés locales dans les pays ou régions d'origine. | UN | 47 - وقد لاحظت المقررة الخاصة أن الأموال التي يكسبها المهاجرون لا تستخدم في أنشطة منتجة، مثلا لتوليد وظائف أو لتنمية المجتمعات المحلية في بلدان أو مناطق المنشأ. |