ويكيبيديا

    "dans les pays partenaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان الشريكة
        
    • لدى البلدان الشريكة
        
    Plus les donateurs contournent les systèmes et les procédures nationaux, plus ils affaiblissent ces mécanismes au détriment du développement dans les pays partenaires. UN فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة.
    L'Australie s'attachait à prendre en considération la sécurité physique et la gestion des stocks dans les pays partenaires; UN وتفكر أستراليا بشكل متزايد بشأن الأمن المادي وإدارة المخزونات في البلدان الشريكة لها؛
    Pour améliorer cette qualité, l'Allemagne s'attachera en particulier à promouvoir la formation des maîtres dans les pays partenaires. UN ومن أجل تحسين نوعية التدريب، ستركز ألمانيا بوجه خاص على تعزيز إعداد المدرسين في البلدان الشريكة لنا.
    De cette façon, l'Allemagne entend contribuer à la mobilisation de l'investissement privé dans les pays partenaires pour ce type de développement. UN وبهده الطريقة تود ألمانيا أن تسهم في تعزيز الاستثمار الخاص في البلدان الشريكة وخاصة بالنسبة لهذا النوع من التنمية.
    Le secteur privé doit participer plus activement à la formation locale des experts dans les pays partenaires. UN ويجب أن يصبح القطاع الخاص أكثر مشاركة في تدريب الخبراء محليا في البلدان الشريكة.
    Ce projet était axé sur les mesures de justice pénale contre la traite dans les pays partenaires. UN وركز هذا المشروع على استجابات العدالة الجنائية للاتجار في البلدان الشريكة.
    L’APD bilatérale de l’Autriche est absorbée à plus de 50 % par des programmes de développement social dans les pays partenaires. UN وخصصت النمسا أكثر من نصف ميزانيتها المعينة لمشاريع التنمية الثنائية، لبرامج التنمية الاجتماعية في البلدان الشريكة.
    Ces apports sont importants comme catalyseur des réformes menées dans les pays partenaires. UN وهذه المساهمات هامة كعامل مساعد على اﻹصلاح في البلدان الشريكة.
    Chaque accord vise à réaliser une expansion des échanges commerciaux, ainsi qu'à contribuer à l'emploi, à la production et au bien-être social dans les pays partenaires. UN ويوقع كل اتفاق بنية توسيع التجارة والمساهمة في إيجاد فرص العمل والإنتاج وتحقيق الرفاه في البلدان الشريكة.
    L'un des objectifs de cette coopération était d'identifier des activités complémentaires dans les pays partenaires et de les développer pour regrouper les chaînes de valeur. UN ويتمثَّل أحد أهداف هذا التعاون في تحديد وتنمية صناعات تكميلية في البلدان الشريكة من أجل تكتيل سلسلة القيمة.
    Le PNUD s'est engagé à faire appliquer plus systématiquement ce type d'évaluation tant au niveau interne que dans les pays partenaires. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي بتطبيق التقييم البيئي الاستراتيجي على نحو أكثر منهاجية سواء داخليا أو في البلدان الشريكة.
    Une attention particulière devrait également être portée à la durabilité, la multimodalité, la meilleure gestion du secteur des transports, la valorisation et la promotion de la phase de préparation des projets et l'optimisation de la mise en œuvre dans les pays partenaires. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لجوانب الاستدامة، والتعددية، وتعزيز حوكمة قطاع النقل، وتحسين الإعداد للمشاريع وترويجها، وزيادة كفاءة التنفيذ في البلدان الشريكة.
    Plusieurs représentants ont indiqué que les biens et fonds confisqués aux délinquants pouvaient servir à appuyer tant les efforts des services de détection et de répression au niveau national que le renforcement des capacités et la formation dans les pays partenaires. UN وذكر عدّة ممثّلين أنه يمكن استخدام الممتلكات والأموال المصادَرة من الجُناة من أجل دعم جهود إنفاذ قوانين المخدِّرات على الصعيد الوطني، وكذلك دعم أنشطة تنمية القدرات وأنشطة التدريب في البلدان الشريكة.
    En ce qui concerne les activités d'assistance technique, les projets d'automatisation des services douaniers et les plans d'exécution des projets de facilitation du commerce ont eu des retombées importantes dans les pays partenaires, respectivement sur l'efficacité de l'administration des échanges commerciaux et sur les capacités d'exécution des projets de facilitation du commerce. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية، أحدث كل من مشاريع أتمتة الجمارك وخطط تنفيذ تدابير تيسير التجارة أثرا قويا فيما يختص بكفاءة إدارة التجارة وقدرات تنفيذ تدابير تيسير التجارة في البلدان الشريكة.
    Elle regrette que le consensus n'ait pu être obtenu et s'inquiète du message envoyé au système des Nations Unies pour le développement et des conséquences sur les travaux des fonds et programmes dans les pays partenaires. UN وهي تعرب عن أسفها لعدم التوصل إلى توافق في الآراء، وتشعر بالقلق إزاء الرسالة الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة الإنمائية والعواقب التي تترتب على عمل الصناديق والبرامج في البلدان الشريكة.
    Elle poursuivra néanmoins ses efforts pour s'assurer que sa politique économique extérieure est en harmonie avec sa stratégie en matière de coopération pour le développement et sa politique des droits de l'homme etcontinuera de promouvoir les droits de l'homme dans les pays partenaires. UN لكن سويسرا ستواصل بذل جهودها الرامية إلى ضمان تناسق سياستها الاقتصادية الخارجية مع سياستها المتعلقة بالتعاون الإنمائي وحقوق الإنسان وإلى تعزيز حقوق الإنسان في البلدان الشريكة لها.
    Elle soutient les projets qui favorisent l'émergence d'un secteur culturel dynamique, à travers des activités facilitant l'introduction ou le renforcement de politiques ou industries culturelles, dans les pays partenaires. UN وهي تساند المشاريع الهادفة إلى تشجيع نشوء قطاع ثقافي نشط، عن طريق تنفيذ أنشطة تيسر إقامة أو تعزيز سياسات أو صناعات ثقافية في البلدان الشريكة.
    Un partenariat mondial revivifié pour le développement devrait faire en sorte que les stratégies et programmes de coopération aux fins du développement soient assez souples pour s'adapter aux changements dans les pays partenaires. UN وينبغي أن يكفل تجديد الشراكة العالمية من أجل التنمية أن تكون استراتيجيات التعاون الإنمائي وبرامجه على قدر كاف من المرونة بحيث تستطيع مواجهة التغيرات التي تطرأ في البلدان الشريكة.
    À travers son Impôt pour le développement et ses programmes < < Pétrole au service du développement > > , la Norvège a contribué à renforcer les capacités des autorités fiscales dans les pays partenaires. UN وقد قامت النرويج من خلال برنامجيها المتعلقين بالضرائب مقابل التنمية والنفط مقابل التنمية بالمساعدة في تعزيز قدرات السلطات الضريبية في البلدان الشريكة.
    L'appui au développement des programmes de volontaires dans les pays partenaires n'avait jamais été évalué auparavant, bien qu'il constitue un élément essentiel des activités du Programme des Volontaires. UN وعلى الرغم من أن تطوير برامج التطوع في البلدان الشريكة هو مجال اهتمام أساسي لنشاطات البرنامج، فإنه لم يخضع للتقييم قط في الماضي.
    À cet égard, la Banque mondiale se concentrait sur le renforcement des capacités en vue de faciliter l'élaboration de cadres législatifs dans les pays partenaires. UN وفي هذا الصدد، يركز البنك الدولي على بناء القدرات لتيسير تطوير الأطر التشريعية لدى البلدان الشريكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد