Cette situation se produit même dans les pays qui n'enregistrent pas de niveau élevé de dénuement absolu. | UN | بل إن هذا الوضع يحدث أيضا في البلدان التي لا تسودها مستويات فقر مدقع مرتفعة. |
C'est particulièrement dans les pays qui n'ont pas les moyens de fournir un cadre complet de sécurité sociale que le rôle de la famille reste crucial. | UN | ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة. |
Il fallait renforcer les mécanismes nationaux existants et en créer de nouveaux dans les pays qui n'en étaient pas dotés. | UN | وينبغي تقوية اﻷجهزة الوطنية القائمة وإنشاء أجهزة جديدة في البلدان التي لا توجد فيها. |
Même dans les pays qui n'ont pas réduit les dépenses publiques dans les secteurs de la santé et de l'enseignement, le taux d'accroissement de la population a été tel que les dépenses par habitant ont en fait diminué. | UN | فقد ظل معدل النمو في البلدان التي لم تخفض نفقاتها العامة على الصحة والتعليم، أدنى من معدل نمو السكان. |
Il faudrait également fournir une assistance aux programmes dans les pays qui n'ont pas la capacité de gérer de vastes flux de migrants et de personnes déplacées. | UN | كما ينبغي تقديم المساعدة للبرامج التي يضطلع بها في البلدان التي تفتقر إلى القدرة اللازمة على إدارة تدفقات كبرى من المهاجرين والمشردين. |
L'UNAIDS envisageait de faire appel à des fonctionnaires des organismes coparrainants qui participaient aux activités de lutte contre le VIH/sida pour jouer le rôle de conseillers dans les pays qui n'en avaient pas. | UN | وبرنامج اليونيدز ينظر حاليا في إمكانية استخدام موظفين من الذين يضطلعون باﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، والموفدين من قبل المنظمات المشاركة في الرعاية للاضطلاع بمهام المستشارين البرنامجيين القطريين في تلك البلدان التي لم تتلق مستشارين من هذا القبيل. |
Des programmes conjoints commencent aussi à être mis au point entre les équipes de pays des Nations Unies dans les pays qui n'appliquent pas le cycle de programme harmonisé. | UN | وتبرُز أيضا برامج مشتركة فيما بين أفرقة الأمم المتحدة القطرية في البلدان التي لا تنفذ دورة البرمجة المتوائمة. |
Même dans les pays qui n'y souscrivent pas, l'opinion est profondément divisée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻵراء منقسمة بشدة، حتى في البلدان التي لا تقول بعدم مشروعية اﻷسلحة النووية. |
L'île Maurice a souligné la nécessité de contrôler les importations de chlordécone afin d'empêcher son utilisation dans les pays qui n'en produisent pas. | UN | وشددت موريشيوس على قضية ضوابط الاستيراد لمنع الاستخدام في البلدان التي لا تنتج كلورديكون. |
Il y était proposé que ces administrateurs remplissent à temps partiel les fonctions de conseillers pour les programmes pour UNAIDS dans les pays qui n'en avaient pas. En échange, l'UNAIDS assurerait leur formation, et leur fournirait un appui et du matériel, selon les besoins. | UN | وكان المقصد ذو الصلة يتمثل في قيام الموظفين الفنيين القطريين في البلدان التي لا يوجد بها مستشارون للبرامج القطرية بالعمل، على أساس عدم التفرغ، كمستشارين لدى برنامج اليونيدز، على أن يوفر برنامج اليونيدز بدوره، حسب الحاجة، التدريب والدعم والمعدات. |
Il y était proposé que ces administrateurs remplissent à temps partiel les fonctions de conseillers pour les programmes pour UNAIDS dans les pays qui n'en avaient pas. En échange, l'UNAIDS assurerait leur formation, et leur fournirait un appui et du matériel, selon les besoins. | UN | وكان المقصد ذو الصلة يتمثل في قيام الموظفين الفنيين القطريين في البلدان التي لا يوجد بها مستشارون للبرامج القطرية بالعمل، على أساس عدم التفرغ، كمستشارين لدى برنامج اليونيدز، على أن يوفر برنامج اليونيدز بدوره، حسب الحاجة، التدريب والدعم والمعدات. |
Par conséquent, la plate-forme ne doit pas servir de mécanisme conduisant à l'instauration obligatoire de marchés des écosystèmes, en particulier dans les pays qui n'approuvent pas cette démarche. | UN | ولذلك، ينبغي عدم استخدام المنبر كآلية من أجل التنفيذ الإلزامي لأسواق النظم الإيكولوجية، ولا سيما في البلدان التي لا تؤيد هذا النهج. |
De même, l'appropriation et l'initiative nationales sont également entravées dans les pays qui n'ont pas de plan-cadre. | UN | وبالمثل، هناك عقبات تعترض مبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين في البلدان التي لا ينفذ فيها إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Il a été répondu qu'en l'absence d'écrit les clauses de réserve de propriété n'étaient pas reconnues dans les procédures d'insolvabilité, y compris dans les pays qui n'exigeaient pas d'écrit pour que de telles clauses soient valables entre les parties. | UN | وقيل ردا على ذلك انه، اذا لم توجد الكتابة، لا يعترف بترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية في اجراءات الاعسار حتى في البلدان التي لا تشترط الكتابة لصحة تلك المعاملات بين الطرفين. |
L'initiative contribue à la diffusion de l'information sur l'administration électronique et sur son programme et sa mise en oeuvre dans les pays qui n'ont encore exploité que partiellement ou pas du tout le plein potentiel de cet important outil. | UN | وتسهم هذه المبادرة في نشر المعلومات بشأن الحكومـــة الإلكترونيــــة وبرنامجهـــا وتنفيذها في البلدان التي لا تستخدم قدرات هذه الأداة المهمة أو تستخدمها جزئيا. |
Les membres ont recommandé au Rapporteur spécial de donner la priorité à l'examen des questions relevant de son mandat dans les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention. | UN | وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية. |
3. dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine de mort, elle ne sera prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | ٣- لا يجوز في البلدان التي لم تُلغ عقوبة الاعدام بعد أن تُفرض أحكام اﻹعدام إلا على اشد الجرائم خطورة. |
La situation de la plupart de ces personnes demeure cependant préoccupante, surtout dans les pays qui n'ont encore ratifié aucune des conventions pertinentes et où la législation et les pratiques nationales sont souvent loin d'être conformes aux principes de l'OIT. | UN | ولكن حالة معظم العمال المهاجرين تظل مثيرة للقلق، لا سيما في البلدان التي لم تصدﱢق بعد على أي من الاتفاقيات ذات الصلة والتي كثيرا ما تنأى فيها التشريعات والممارسة الوطنية عن الاتساق مع مبادئ منظمة العمل الدولية. |
L'UNAIDS envisageait de faire appel à des fonctionnaires des organismes coparrainants qui participaient aux activités de lutte contre le VIH/sida pour jouer le rôle de conseillers dans les pays qui n'en avaient pas. | UN | وبرنامج اليونيدز ينظر حاليا في إمكانية استخدام موظفين من الذين يضطلعون باﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، والموفدين من قبل المنظمات المشاركة في الرعاية للاضطلاع بمهام المستشارين البرنامجيين القطريين في تلك البلدان التي لم تتلق مستشارين من هذا القبيل. |
Lors de la troisième session extraordinaire, l'Union a entrepris une série de démarches en faveur de l'universalisation par ses délégations dans les pays qui n'avaient pas encore signe la Convention. | UN | وبمناسبة الدورة الاستثنائية الثالثة، بذل الاتحاد الأوروبي سلسلة من المساعي العالمية من خلال وفوده في الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية. |
Des programmes conjoints commencent aussi à être mis au point entre les équipes de pays des Nations Unies dans les pays qui n'appliquent pas le cycle de programme harmonisé. | UN | وظهرت أيضا برامج مشتركة في أوساط أفرقة الأمم المتحدة القطرية في بلدان لا تنفذ دورة البرامج المنسقة. |