:: Les investissements étrangers directs pour le développement industriel dans les pays riches en forêts, avec un environnement favorable à l'investissement; | UN | :: الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية الصناعية في البلدان الغنية بالغابات، في ظل بيئة تمكينية ملائمة للاستثمار |
En moyenne, la balance des paiements de l'Afrique reflète essentiellement la situation dans les pays riches en ressources minérales. | UN | وتعكس حالة متوسط ميزان المدفوعات في أفريقيا إلى حد كبير التطورات التي تقع في البلدان الغنية بالموارد. |
Parmi les pays africains les moins développés, l'investissement reste essentiellement concentré dans les pays riches en ressources naturelles. | UN | ومن بين أقل البلدان الأفريقية نموا، يظل الاستثمار مركزا تركيزا طاغيا في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية. |
L'Afrique du Nord a aussi été gravement touchée par le taux de chômage élevé dans les pays riches en pétrole. | UN | وتضرر، أيضا، شمال أفريقيا بشدة من ارتفاع معدلات البطالة في البلدان الغنية بالنفط. |
dans les pays riches en forêts, qu’ils soient développés ou non, il y a des conflits entre l’industrie et les partisans de la protection de vastes forêts ayant un intérêt commercial. | UN | وفي البلدان الغنية بالغابات، النامية منها والمتقدمة النمو على السواء، تنشأ المنازعات بين قطاع الصناعة وبين أنصار الحماية بشأن مساحات شاسعة من الغابات ذات القيمة التجارية. |
Une croissance plus forte dans les pays riches en pétrole et en minéraux | UN | تحقيق نمو أقوى في البلدان الغنية بالنفط والثروات المعدنية |
Tous les groupes de pays ont progressé dans ce domaine, avec une hausse plus importante dans les pays riches en ressources. | UN | وحققت جميع تجمعات البلدان الأفريقية تقدماً في تعبئة الموارد المحلية، حيث تحققت أكبر زيادة في البلدان الغنية بالموارد. |
Ces programmes ne devraient pas porter exclusivement sur la réduction des émissions résultant du déboisement dans les pays riches en forêts; ils doivent aussi tirer parti des autres possibilités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. | UN | فيجب ألا تركز هذه الخطط حصرياً على الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان الغنية بالثروة الحرجية، بل يجب أن تستفيد من الفرص الأخرى المتاحة للحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
On attend des partenaires intéressés, notamment ceux du secteur privé, qu'ils jouent à l'avenir un plus grand rôle dans la mise au point et le transfert des techniques forestières, notamment dans les pays riches en forêts. | UN | ويُنتظر من الشركــاء المهتميــن، ولا سيما القطاع الخاص، أن يؤدوا دورا أبرز في استحداث ونقل التكنولوجيا الحرجية مستقبلا، ولا سيما في البلدان الغنية بالغابات. |
Plus concrètement, il faut resserrer la coopération internationale afin d'atténuer les effets préjudiciables de la concurrence en matière fiscale et d'empêcher la perte de recettes fiscales, en particulier dans les pays riches en ressources. | UN | ونحن نحتاج، تحديداً، لمزيد من التعاون الدولي بغية تخفيف المنافسة الضريبية الضارة والحد من هدر الإيرادات الضريبية، وخصوصاً في البلدان الغنية بالموارد. |
En 2003, par exemple, ils ont diminué dans les pays nouveaux membres de l'Union européenne et augmenté dans les pays riches en ressources de la CEI. | UN | ففي عام 2003 على سبيل المثال، قلَّت هذه التدفقات في الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي وزادت في البلدان الغنية بالموارد في رابطة الدول المستقلة. |
Les augmentations récentes des apports d'aide à l'Afrique tiennent pour une large part à la volonté d'alléger la dette d'un petit nombre de pays, et d'autre part les investissements directs étrangers se concentrent dans les pays riches en ressources naturelles. | UN | وترجع الزيادات الأخيرة تدفقات المعونة إلى أفريقيا إلى حد كبير إلى تخفيف عبء الديون لمجموعة مختارة من البلدان، في حين تركزت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الغنية بالموارد. |
Ces tensions et ces transferts de population expliquent pourquoi la région de la CESAO présente des risques économiques potentiellement élevés à long terme ainsi que d'importantes inégalités, en particulier dans les pays riches en pétrole. | UN | وتفسر هذه التوترات والحراكات السبب في احتمال تعرض منطقة اللجنة لمخاطر اقتصادية شديدة طويلة المدى ولتفاوتات كبيرة، ولا سيما في البلدان الغنية بالنفط. |
Ainsi, la transparence et la bonne gouvernance, qui sont essentielles dans tous les pays, deviennent d'autant plus indispensables dans les pays riches en ressources naturelles. | UN | ومن ثم، فإن الشفافية والحكم الرشيد، وهما أمران أساسيان في أي بلد، يصبحان أكثر حتمية حتى في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية. |
6. Le financement du développement social dans les pays riches en ressources naturelles | UN | 6 - تمويل التنمية الاجتماعية في البلدان الغنية بالموارد الطبيعية |
Ce manque de transparence et de responsabilité a été directement mis en rapport avec l'augmentation de la pauvreté dans les pays riches en ressources naturelles, car les recettes issues de l'exploitation de ces ressources quittent le pays et bénéficient en premier lieu aux compagnies et à leurs actionnaires. | UN | ويرتبط هذا الافتقار إلى الشفافية والمساءلة مباشرة بزيادة الفقر في البلدان الغنية بالموارد، لأن الإيرادات المتأتية من هذه الموارد تغادر البلدان لإفادة الشركات والمساهمين فيها بصورة رئيسية. |
Dans l'avenir, le secteur privé devrait toutefois jouer un rôle accru, en particulier dans les pays riches en ressources forestières, et les accords sur le commerce et l'environnement touchant les produits et services forestiers feront vraisemblablement une place plus grande au transfert de technologie. | UN | بيد أن القطاع الخاص يحتمل أن يضطلع في المستقبل بدور أكبر ولا سيما في البلدان الغنية بالغابات، ومن المحتمل أن يبرز نقل التكنولوجيا بشكل أوضح في اتفاقات التجارة والبيئة فيما يتعلق بمنتجات الغابات وخدماتها. |
Grâce à ces partenariats, le secteur privé, s'il opère dans un environnement où les politiques des pouvoirs publics sont bien conçues, jouera vraisemblablement un rôle accru dans la gestion et la conservation durables des forêts, ainsi que dans le transfert et la mise au point de technologies forestières, en particulier dans les pays riches en forêts. | UN | ومن خلال تلك الشراكات، من المحتمل أن يضطلع القطاع الخاص، إذا دعم ببيئات سياسة ملائمة، بدور أكبر في اﻹدارة المستدامة للغابات وحفظها، فضلا عن تطوير تكنولوجيا الغابات ونقلها، وبخاصة في البلدان الغنية بالغابات. |
dans les pays riches en ressources, la mise en place de ce nouveau modèle économique exigera de faire en sorte qu'une part équitable des revenus tirés de l'exploitation des ressources revienne à l'État et soit réinvestie dans des domaines tels que l'éducation, la santé et le développement humain. | UN | وفي البلدان الغنية بالموارد، على وجه الخصوص، قد يحتاج هذا الدور إلى التأكد من أن الإيرادات المتأتية من الموارد تعود إلى الحكومة بشكل منصف، وأنها تُنفق في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية البشرية. |
dans les pays riches en ressources, la gestion des ressources naturelles est particulièrement essentielle. | UN | 68 - وفي البلدان الغنية بالموارد، تتسم إدارة الموارد الطبيعية بأهمية خاصة. |
dans les pays riches en ressources, la croissance a été principalement alimentée par l'exportation de produits de base, sans que l'industrialisation gagne du terrain et ou que la prospérité profite à tous. | UN | وفي البلدان الغنية بالموارد، كان النمو مدفوعا بالدرجة الأولى بصادرات السلع الأساسية. ولم يؤد ذلك إلى التصنيع وتقاسم الرخاء. |
dans les pays riches en pétrole du Moyen-Orient, le dessalement joue un rôle important dans l'alimentation en eau des ménages. | UN | وبالنسبة للبلدان الغنية بالنفط في الشرق الأوسط توفر إزالة الملوحة جزءا مهما من إمدادات المياه للأسر. |