À l'avenir, le rapport devrait aussi inclure une analyse des répercussions des différentes activités étudiées dans les pays visés. | UN | واقترح أن يتضمن التقرير في المستقبل بحثاً لما للأنشطة المستعرضة من أثر في البلدان المستهدفة. |
L'effet des sanctions est dévastateur dans les pays visés. | UN | وأثر هذه الجزاءات مدمر في البلدان المستهدفة. |
Étude sur la collecte et le traitement des substances appauvrissant la couche d'ozone indésirables dans les pays visés et non visés à l'article 5 | UN | دراسة بشأن تجميع ومعالجة المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها في البلدان المدرجة و غير المدرجة في المادة الخامسة |
Concevoir et mettre en œuvre des mesures et des incitations nationales dans les pays visés à l'annexe II, en vue de favoriser le transfert de technologies écologiquement rationnelles par le secteur privé; | UN | :: وضع وتنفيذ إجراءات وحوافز محلية في البلدان المدرجة في المرفق الثاني لتشجيع القطاع الخاص على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا؛ |
En outre, les cofinancements sont possibles grâce au marché volontaire du carbone pour financer la récupération et la destruction des SAO dans les pays visés à l'article 5. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون التمويل المشترك متاحاً من خلال سوق الكربون الطوعي لدعم استرداد المواد المستنفدة للأوزون وتدميرها في البلدان العاملة بالمادة 5. |
Il est axé sur la mise en valeur des moyens humains et le renforcement des capacités institutionnelles dans les pays visés, sur une meilleure connaissance, à l'échelon international, des questions qui présentent un intérêt pour ces pays au moyen de recherches et d'analyse des politiques, et sur une assistance technique adaptée à leurs besoins. | UN | ويركز على تحسين القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان المعنية وزيادة الوعي الدولي بالقضايا التي تهمها من خلال البحث وتحليل السياسات، فضلاً عن تقديم المساعدة التقنية على أساس احتياجاتها المحددة. |
Ces mesures peuvent entraver les progrès politiques, sociaux et culturels dans les pays visés. | UN | فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة. |
La constitution de stocks dans les pays visés à l'article 2 exacerbait le problème de l'élimination sauvage dans les pays visés à l'article 5, ou l'approvisionnement intentionnellement excessif de ces pays en bromure de méthyle. | UN | وقال إن المخزونات لدى البلدان العاملة بموجب المادة 2 تزيد مشكلة الإغراق سوءاً وكذلك مشكلة زيادة الإمدادات الموجهة إلى البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
Des études récentes ont également évalué l'impact des sanctions sur toute une série de résultats économiques, sociaux et humanitaires dans les pays visés. | UN | كما ركزت الاستعراضات التي أجريت مؤخراً على أثر الجزاءات على طائفة أوسع من النتائج الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في البلدان المستهدفة. |
L'imposition de sanctions est souvent inhumaine et s'accompagne généralement de conséquences économiques dévastatrices et n'atteint pas les effets souhaités dans les pays visés. | UN | فكثيرا ما يتسم فرض الجزاءات بعدم الإنسانية، وعادة ما يجلب معه عواقب اقتصادية مدمرة ويعجز عن إحداث الأثر المقصود في البلدان المستهدفة. |
Les sanctions économiques internationales, notamment lorsqu'elles sont prises par le Conseil de sécurité, doivent être conçues de façon à ne pas aggraver la situation d'extrême pauvreté dans les pays visés. | UN | ويجب أن تُصاغ العقوبات الاقتصادية الدولية، وبخاصة تلك التي يقررها مجلس الأمن، على نحو لا يؤدي إلى تفاقم حالة الفقر المدقع في البلدان المستهدفة. |
Les sanctions économiques et les embargos commerciaux, en particulier les régimes de sanctions de longue durée, peuvent avoir de graves répercussions sur des secteurs vulnérables de la population civile dans les pays visés. | UN | ٤٢ - قد يترتب على الجزاءات الاقتصادية والحظر التجاري، لا سيما نظم الحظر الطويلة اﻷمد، أثر سلبي خطير بالنسبة للقطاعات الضعيفة من السكان المدنيين في البلدان المستهدفة. |
Les organisations membres du Comité directeur soutiennent également la Campagne en organisant des activités locales dans les pays visés. | UN | وتقدم المنظمات الأعضاء في اللجنة التوجيهية أيضا المزيد من الدعم لهذه الحملة عن طريق تنظيم الأنشطة المحلية في البلدان المستهدفة. |
Des liaisons entre les centres et organismes nationaux situés dans les pays visés ou non à l'annexe I peuvent être établies, tout comme des liaisons avec les centres et organismes nationaux au sein de chaque pays. | UN | ويمكن إقامة الوصلات بين المراكز والمؤسسات الوطنية في البلدان المدرجة في المرفق اﻷول والبلدان غير المدرجة فيه وكذلك اﻷمر بالنسبة للوصلات بين المراكز والمؤسسات الوطنية داخل البلدان نفسها. |
Tableau ES-1 : Coûts pour le scénario d'atténuation 1 dans les pays visés à l'article 5 | UN | الجدول ES-1 . التكاليف بالنسبة لتصور التخفيف-1 في البلدان المدرجة في المادة 5 |
En outre, les cofinancements sont possibles grâce au marché volontaire du carbone pour financer la récupération et la destruction des SAO dans les pays visés à l'article 5. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون التمويل المشترك متاحاً من خلال سوق الكربون الطوعي لدعم استرداد المواد المستنفدة للأوزون وتدميرها في البلدان العاملة بالمادة 5. |
Toutefois, la transition vers d'autres solutions continue à présenter des difficultés considérables, en particulier dans les pays visés à l'article 5. < 0} | UN | بيد أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة في تحقيق التحول إلى البدائل، خاصة في البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
24. Conscients du rôle considérable revenant aux médias s'agissant de faire connaître les travaux des rapporteurs, les participants ont souligné qu'il importait de rendre publics et de diffuser les rapports de ces derniers dans les pays visés. | UN | 24- وأكد المشتركون، إدراكاً منهم لأهمية وسائل الإعلام في عكس عمل المقررين الخاصين، على أهمية ترويج ونشر تقاريرهم في البلدان المعنية. |
Il faut soustraire ces organisations à l'effet des restrictions liées aux sanctions, afin de faciliter leur tâche dans les pays visés par les sanctions. | UN | كما ينبغي استبعاد المنظمات الإنسانية الدولية من نطاق الجزاءات تسهيلا لعملها في الدول المستهدفة بالجزاءات؛ |
Ils ont souligné qu'il fallait s'assurer que les mesures proposées ne se faisaient pas au détriment de la santé des personnes souffrant d'asthme ou d'autres maladies respiratoires dans les pays visés à l'article 5. | UN | وشددوا على ضرورة ضمان ألا تؤدي الإجراءات المقترحة إلى إحداث تأثيرات سلبية على صحة الناس الذين يعانون من الربو وأمراض الجهاز التنفسي الأخرى لدى البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
Une proportion importante des femmes dans les pays visés par l'enquête ont subi des violences physiques ou sexuelles une ou plusieurs fois depuis l'âge de 16 ans ou durant leur enfance. | UN | فقد تعرّضت نسبة هامة من النساء في البلدان المشمولة بالاستقصاء للعنف الجسدي أو الجنسي مرة أو أكثر منذ أن بلغن 16 سنة أو خلال الطفولة. |
Par exemple, l'imposition de sanctions économiques a fait involontairement des victimes aussi bien dans les pays visés que dans des pays tiers. | UN | مثال ذلك أن فرض الجزاءات الاقتصادية قد أدى إلى اﻹضرار بضحايا لم يكونوا مقصودين بها، سواء في البلدان التي تستهدفها الجزاءات أو في البلدان غير اﻷطراف. |