ويكيبيديا

    "dans les petites villes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المدن الصغيرة
        
    • في البلدات الصغيرة
        
    :: Retards dans les audiences concernant les affaires de violence dans les petites villes UN :: تأخيرات في جلسات المحاكم المتعلقة بقضايا العنف في المدن الصغيرة.
    Il est envisagé de soutenir les entreprises qui proposent des emplois aux jeunes, notamment dans les petites villes et les zones rurales. UN ومن المتوخى تقديم الدعم للشركات التي توفر الوظائف للشباب، بخاصة في المدن الصغيرة والمناطق الريفية.
    Autrefois limités aux grandes villes, ces mouvements et leurs idées sont maintenant répandus dans les petites villes de province et même dans les campagnes. UN وانتشرت هذه الحركات الآن في المدن الصغيرة بل في الأرياف، بعد أن كانت محصورة في المدن الكبرى.
    C'est en revanche un réel problème dans les petites villes et les zones urbaines pauvres, où les économies d'échelle sont réduites. UN وتمثل تلبية الطلب على الاستثمار تحدياً حقيقياً في البلدات الصغيرة والمناطق الحضرية الفقيرة، ذات اقتصادات الحجم الصغيرة.
    Il n'y a pas eu pour l'instant d'évaluation scientifique de l'ampleur du problème, mais la prostitution se concentre en général dans les grandes villes et, dans une moindre mesure, dans les petites villes. UN ولا يوجد تقدير علمي لحجم هذه المشكلة حتى اﻵن، غير أن ظاهرة البغاء تتركز إلى حد بعيد في المدن الكبيرة تليها تركيزات أصغر في البلدات الصغيرة.
    Il s'agit de créer des emplois, donc des revenus, notamment dans les petites villes et les zones rurales. UN ومن أهدافه إيجاد فرص عمل ودخل، لا سيما في المدن الصغيرة والمناطق الريفية.
    Gestion intégrée et favorable aux pauvres de l'eau et des eaux usées dans les petites villes UN الإدارة المتكاملة للمياه والصرف الصحي لصالح الفقراء في المدن الصغيرة
    dans les petites villes, il n'y a pas de mal à la laisser déployer ces ailes un petit peu. Open Subtitles في المدن الصغيرة, لا يوجد ضرر في أن تجعليها تفرد أجنحتها قليلاً
    Environ 15 à 20% de la population a probablement recours aux fosses septiques, utilisées dans les petites villes, les communes rurales et les stations balnéaires. UN ومن الأرجح أن ما بين 15 و20 في المائة من السكان ما زالوا يستخدمون خزانات التفسخ، لا سيما في المدن الصغيرة والمجتمعات الريفية والمستوطنات الواقعة على الشواطئ.
    Pas moins de 70 % de la croissance démographique de l'Afrique se produira dans les petites villes et dans les villes de moins d'un million d'habitants, qui auront de plus en plus besoin d'investissements publics pour répondre à cette croissance. UN وسوف تحدث زيادة تصل نسبتها إلى 70 في المائة بين سكان الحضر في أفريقيا في المدن الصغيرة وتلك التي يبلغ عدد سكانها أقل من نصف مليون نسمة، مما سيتطلب استثمارات عامة متزايدة لتلبية احتياجات هذا النمو.
    Créer des cellules de femmes dans les petites villes et villages, formant un maillage avec d'autres pour échanger leurs expériences d'apprentissage en matière de développement durable, a été donné comme un exemple de bonne pratique à reproduire pour autonomiser les femmes. UN وذُكر أن إنشاء مراكز نسائية في المدن الصغيرة والكبيرة تستطيع الاتصال بالنساء الأخريات لتبادل الخبرات التعليمية في مجال التنمية المستدامة هو ممارسة حسنة من أجل تمكين المرأة، وممارسة يمكن تكرارها وإعادتها.
    La recherche d'un équilibre entre tous ces volets et tous ces défis fait peser une pression considérable sur les capacités administratives, organisationnelles et financières des autorités locales, en particulier dans les petites villes ou les villes de taille moyenne des pays en développement, qui n'ont généralement pas les capacités nécessaires pour faire face à cette complexité. UN 14 - وتحقيق التوازن بين كل هذه الأبعاد والتحديات يشكل ضغطا شديدا على قدرات السلطات المحلية الإدارية والتنظيمية والمالية، لا سيما في المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التي غالبا ما تفتقر إلى القدرات اللازمة للتعامل مع هذه الأمور المعقدة.
    Le taux de fécondité global tend à être plus élevé et le taux d'emploi de contraceptifs modernes plus faible dans les petites villes (de moins de 500 000 habitants). UN 57 - وينزع إجمالي الخصوبة لأن يكون أعلى واستخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل لأن يكون أدنى في المدن الصغيرة (تلك التي بها أقل من 000 500 نسمة).
    L'ONU-Habitat a lancé une Initiative pour l'eau et l'assainissement dans les petites villes de la région du lac Victoria, en Afrique de l'Est, et que des projets similaires sont en cours pour les régions entourant le delta du Mékong. UN كما شرعت لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مبادرة بشأن مياه الشرب والمرافق الصحية في المدن الصغيرة لصالح منطقة بحيرة فكتوريا في شرق أفريقيا، وجار إعداد خطط مشابهة لصالح بلدان حول دلتا نهر ميكونغ .
    Les centres culturels, actifs dans les petites villes, mais aussi dans certains grands centres, se livrent à diverses activités, parmi lesquelles l'édition (Pozarevac, Vranje, Loznica, Valjevo et autres localités serbes). UN والمراكز الثقافية في المدن الصغيرة وحتى في المدن الكبيرة تنهض بمجموعة متنوعة من الأنشطة، بما في ذلك النشر (مثل بوزاريفاتش، وفرانيي، ولوزنيكا، وفالييفو، وغيرها من المدن في صربيا).
    Les statistiques sur la participation des femmes dans l'Exécutif comptent : 5 femmes secrétaires d'État, 70 femmes maires dans les petites villes ou dans les villages (du total de 2 954 maires issus des élections locales de 1996). UN وعدد مشاركة المرأة في السلطة التنفيذية هو: ٥ كاتبات دولة، و ٧٠ رئيسة بلدية في المدن الصغيرة أو القرى )من مجموع ٢٩٥٤ رئيس بلدية نتيجة للانتخابات المحلية لعام ١٩٩٦(.
    d) Par manque de place dans les centres d'accueil pour enfants, en particulier dans les petites villes, des enfants victimes de la traite non accompagnés et séparés ont été placés dans des centres avec des adultes. UN (د) وضع الأطفال ضحايا الاتجار غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم في مراكز مع الكبار بسبب نقص أماكن مراكز الاستقبال للأطفال، وخاصة في المدن الصغيرة.
    Un système d'assurance chômage et un programme destiné à lutter activement contre le chômage sont en cours d'élaboration, l'accent étant mis particulièrement sur la promotion de l'activité économique des chômeurs dans les petites villes et les zones rurales, de même que pour les handicapés. UN ويجري إعداد نظام للتأمين ضد البطالة وبرنامج للمواجهة الفعالة للبطالة، مع التشديد بوجه خاص على النهوض بأنشطة العاطلين الاقتصادية في البلدات الصغيرة وفي المناطق الريفية وبأنشطة المعوقين.
    Les activités culturelles des organisations de femmes se déroulent pour une bonne part dans les centres régionaux et les grandes villes et sont très limitées dans les petites villes et les zones rurales, ce qui entrave la réalisation des droits culturels de la majorité des Ukrainiennes. UN وتجري غالبية الأنشطة الثقافية للمنظمات النسائية في مراكز المحافظات والمدن الكبيرة، ولا تنظم هذه الأنشطة في البلدات الصغيرة ولا في المناطق الريفية إلا على نطاق أضيق بكثير، مما يعوق إقرار الحقوق الثقافية لغالبية النساء في أوكرانيا.
    b) Publications sur les meilleures pratiques de gestion des déchets solides dans les petites villes (E) (1) UN (ب) مطبوعات عن أفضل الممارسات في إدارة النفايات الصلبة في البلدات الصغيرة (بالإنكليزية) (1)
    S'agissant de la nutrition, l'insuffisance pondérale des filles et le problème de l'anémie pendant la grossesse ont conduit à instituer divers programmes nationaux, avec une assistance de donateurs de l'extérieur, pour aider les cliniques prénatales et les maternités et pour améliorer les soins médicaux, surtout dans les petites villes et dans les campagnes. UN و رداً على سؤال عن التغذية وانخفاض الوزن لدى البنات، ومشكلة الإصابة بفقر الدم أثناء الحمل، أفادت بأنه قد وُضعت برامج وطنية عديدة، بمساعدة من جهات مانحة خارجية، لتقديم المساعدة إلى مستوصفات الرعاية السابقة للولادة ومستوصفات الولادة وتحسين الرعاية الطبية، لاسيما في البلدات الصغيرة والريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد