ويكيبيديا

    "dans les politiques et les pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في السياسات والممارسات
        
    • في سياسات وممارسات
        
    Intégrer le handicap dans les politiques et les pratiques du développement UN إدماج مسألة الإعاقة في السياسات والممارسات الإنمائية
    Ces scénarios ne permettent pas de prévoir l'avenir, mais ils permettent d'examiner de manière constructive la nature et l'effet de différents changements dans les politiques et les pratiques. UN إن السيناريوهات لا تتنبأ ولكنها تسمح بالإستكشاف البناء لطبيعة وتأثير التغيرات المختلفة في السياسات والممارسات.
    Ces caractéristiques s'observent dans les politiques et les pratiques adoptées par l'Arménie. UN وتتضح هذه السمات في السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا.
    Ces caractéristiques se retrouvent dans les politiques et les pratiques que l'Arménie a suivies dans les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وتتضح هذه الخصائص في السياسات والممارسات التي تتبعها أرمينيا في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Les participants ont noté que des écarts considérables subsistaient dans les politiques et les pratiques des différents organismes des Nations Unies concernant les fonctions du personnel et le statut contractuel des individus. UN ولاحظ المشاركون أن اختلافات كبيرة لا تزال قائمة في سياسات وممارسات مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إزاء وظائف الموظفين وما يتصل بالمركز التعاقدي للأفراد.
    5.5 Les gouvernements devraient prendre des mesures positives pour éliminer toutes les formes de contrainte et de discrimination dans les politiques et les pratiques. UN ٥-٥ وينبغي أن تتخذ الحكومات اجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال الاكراه والتمييز في السياسات والممارسات.
    Sachant que cette prise de conscience de l'importance cruciale de la culture est néanmoins insuffisamment concrétisée dans les politiques et les pratiques relatives au développement, UN وإذ تدرك أن هذا الوعي باﻷهمية اﻷساسية التي تتمتع بها الثقافة يعتبر، برغم ذلك، غير موجود بما فيه الكفاية في السياسات والممارسات اﻹنمائية،
    Sachant que cette prise de conscience de l'importance cruciale de la culture est néanmoins insuffisamment concrétisée dans les politiques et les pratiques relatives au développement, UN وإذ تدرك أن هذا الوعي باﻷهمية اﻷساسية التي تتمتع بها الثقافة يعتبر، برغم ذلك، غير موجود بما فيه الكفاية في السياسات والممارسات اﻹنمائية،
    5.5 Les gouvernements devraient prendre des mesures positives pour éliminer toutes les formes de contrainte et de discrimination dans les politiques et les pratiques. UN ٥-٥ وينبغي أن تتخذ الحكومات اجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال الاكراه والتمييز في السياسات والممارسات.
    Sachant que cette prise de conscience de l'importance cruciale de la culture reste néanmoins insuffisamment concrétisée dans les politiques et les pratiques relatives au développement, UN " وإذ تدرك بأن هذا الوعي باﻷهمية اﻷساسية التي تتمتع بها الثقافة لا يزال برغم ذلك غير موجود بما فيه الكفاية في السياسات والممارسات اﻹنمائية،
    a) [L'intégration de l'adaptation dans les politiques et les pratiques de développement générales et sectorielles afin de garantir leur efficacité et leur viabilité;] UN (أ) دمج التكيف في السياسات والممارسات الإنمائية والقطاعية، سعياً إلى ضمان فعاليتها واستدامتها؛]
    a) Intégrer les principes d'égalité entre les sexes dans les politiques et les pratiques institutionnelles des ministères prioritaires; UN (أ) إدماج المنظور الجنساني في السياسات والممارسات المؤسسية بالوزارات التي تحظى بالأولوية؛
    De surcroît, il faudrait s'attacher davantage à incorporer les questions de handicap dans les politiques et les pratiques administratives, que ce soit pour les entités des Nations Unies, les gouvernements ou les organismes de développement, sous forme de politiques concernant les ressources humaines, les mandats et les enveloppes financières, qui sont alors contrôlés par les dispositifs d'application du principe de responsabilité. UN ويمكن بذل مزيد من الجهود لإدماج مسائل الإعاقة في السياسات والممارسات التنظيمية، سواء بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة أو الحكومات أو الوكالات الإنمائية، وذلك في شكل سياسات الموارد البشرية وبيانات المهام ومخصصات الميزانية، على أن يتم الإشراف عليها بما يكفي من آليات المساءلة.
    En tant qu'organisme chef de file du mécanisme de transversalisation des droits de l'homme du Groupe des Nations Unies pour le développement, le Haut-Commissariat dirige les activités interinstitutions visant à intégrer les droits de l'homme de manière plus concrète et cohérente dans les politiques et les pratiques relatives au développement. UN وتقود المفوضية، بصفتها رئيسة آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان، الجهود المشتركة بين الوكالات المبذولة لدمج حقوق الإنسان على نحو أكثر متانة واتساقاً في السياسات والممارسات الإنمائية.
    D'autre part, les audits de gestion interne ont fait apparaître des lacunes dans les politiques et les pratiques actuelles, qui pourraient compromettre la sécurité et l'efficacité de la gestion des carburants des missions et qui appellent des mesures correctives et des modifications le cas échéant. UN وعلاوة على ذلك، حددت استعراضات الإدارة الداخلية أوجه النقص في السياسات والممارسات الحالية التي يحتمل أن تؤثر في سلامة وكفاءة وفعالية إدارة عمليات الوقود في بعثات حفظ السلام، والتي تحتاج إلى اتخاذ تدابير لتغييرها و/أو تعديلها عند الضرورة.
    Lorsque la couverture a été assez large (comme pour la gestion des risques climatiques, les Roms, l'intégration sociale, le VIH/sida), les résultats finals ont été satisfaisants : développement des projets pilotes, apports de ressources complémentaires, intégration des résultats (méthodes, outils, données) dans les politiques et les pratiques. UN وعند تأمين ذلك على النحو السليم (على سبيل المثال، في إدارة المخاطر المتعلقة بالمناخ، ومع شعب الروما، والإدماج الاجتماعي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز)، كانت النتائج النهائية مجزية؛ وتمثل ذلك في زيادة عدد المشاريع التجريبية، وزيادة التمويل التكميلي، وترسيخ النتائج (المنهجيات والأدوات والبيانات) في السياسات والممارسات.
    J'ai l'intention de renforcer l'intégration des droits de l'homme dans les politiques et les pratiques du système des Nations Unies, tout en accordant un soutien plus grand au système des coordonnateurs résidents, aux équipes de pays des Nations Unies et aux missions pour la paix de l'ONU. UN وقد عزمت على المضي قُدُما في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في سياسات وممارسات منظومة الأمم المتحدة، مع تعزيز الدعم المقدم لنظام المنسقين المقيمين، ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية، ولبعثات الأمم المتحدة للسلام.
    Des programmes intensifs en faveur du budget favorisant l'égalité des sexes ont démontré que l'institutionnalisation de ce choix budgétaire dans les politiques et les pratiques des ministères des finances était possible, et qu'elle pouvait influencer l'allocation des ressources dans un sens favorable à l'égalité hommes-femmes. UN وقد تبين من البرمجة المكثفة فيما يتعلق بمراعاة المنظور الجنساني عند إعداد الميزانيات أن من الممكن ترسيخ هذا النهج في سياسات وممارسات وزارات المالية، وبذلك يتم التأثير على تخصيص الموارد بما يدعم المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد