ويكيبيديا

    "dans les politiques et pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في السياسات والممارسات
        
    • في سياسات وممارسات
        
    • في إطار سياسات وممارسات
        
    • السياسات والممارسة
        
    Dans le monde entier, des initiatives individuelles ou à petite échelle doivent encore être intégrées dans les politiques et pratiques éducatives à plus vaste échelle. UN وهناك مبادرات منفردة وصغيرة في أنحاء العالم، ولكنها لم تشكل بعد التيار الرئيسي في السياسات والممارسات التعليمية على نطاق أوسع.
    Prise en compte de ces considérations dans les politiques et pratiques en matière de secours et de relèvement et dans les appels lancés pour financer des activités dans ces domaines UN دمج الاعتبارات البيئية في السياسات والممارسات والنداءات المتعلقة بالإغاثة والتعافي من آثار الأزمات
    :: Son impact sur les gouvernements s'agissant de la priorité à accorder aux forêts dans les politiques et pratiques nationales est difficile à évaluer UN :: صعوبة تقييم أثره على الحكومات في ما توليه من أولوية للغابات في السياسات والممارسات الوطنية
    Le fond de mon propos était de communiquer aux personnes présentes l'urgence et l'importance d'inclure la question du handicap dans les politiques et pratiques nationales et internationales en matière de développement. UN وكانت الرسالة الرئيسية التي شاركت المؤتمر فيها هي مدى إلحاح وأهمية إدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية الدولية.
    Le système des Nations Unies a également redoublé d'efforts pour intégrer la question du handicap dans les politiques et pratiques de développement. UN وكثفت منظومة الأمم المتحدة أيضاً جهودها لإدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية.
    Il demeure la seule institution du système des Nations Unies chargée de procéder à des recherches sur les questions sociales, souvent négligées dans les politiques et pratiques de développement. UN ولا يزال المعهد هو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة المكرّسة للبحث في المسائل الاجتماعية المهملة على نطاق واسع في السياسات والممارسات الإنمائية.
    Il convient d’intégrer une dimension sexospécifique dans les politiques et pratiques nationales en matière d’immigration et d’asile et dans les interventions humanitaires en cas de conflit armé. UN وينبغي إدراج منظور نوع الجنس في السياسات والممارسات المحلية المتعلقة بالهجرة وتوفير اللجوء وفي الاستجابات اﻹنسانية للنزاع المسلح.
    L'élimination de tout sexisme dans les politiques et pratiques de gestion des ressources humaines, au moyen des examens de l'égalité et des plans d'action mis en oeuvre par le Bureau de l'égalité; UN :: حماية المساواة بين الجنسين في السياسات والممارسات المعنية بالموظفين عن طريق الاستعراضات المتعلقة بالمساواة ومشروع خطط العمل الذي تنفذه الهيئة المعنية بالمساواة؛
    :: À ne ménager aucun effort pour mettre un terme à la discrimination raciale, culturelle, religieuse, sociale et sexuelle et à toutes ses manifestations dans les politiques et pratiques publiques; UN :: العمل من أجل وضع نهاية للتمييز العنصري والثقافي والديني والاجتماعي والجنساني، بجميع مظاهره في السياسات والممارسات العامة؛
    Reconnaissant l'importance de ces questions, nous nous engageons à respecter l'état de droit, le droit international, les droits de l'homme, la tolérance de la diversité, la liberté politique et le libéralisme dans les politiques et pratiques économiques. UN وإدراكا منا لأهمية هذه المسائل، فإننا نؤكّد التزامنا باحترام سيادة القانون والقانون الدولي وحقوق الإنسان وقبول التنوّع والحرية السياسية، وباتباع نهج السوق الحرة في السياسات والممارسات الاقتصادية.
    1. Transversalisation de la question du handicap dans les politiques et pratiques de développement UN 1 - تعميم مراعاة منظور الإعاقة في السياسات والممارسات الإنمائية
    " Encourage les gouvernements à faire le point des textes législatifs visant à éliminer toutes les formes de coercition et de discrimination dans les politiques et pratiques touchant l'emploi, le mariage, le divorce, la succession, la maternité, l'éducation et la garde des enfants ou à proposer de tels textes; " UN " تشجع الحكومات على استعراض أو اقتراح تشريعات تستهدف القضاء على جميع أشكال القسر والتمييز في السياسات والممارسات المتصلة بالعمل، والزواج، والطلاق، والميراث، واﻹنجاب، وتنشئة اﻷطفال، وحضانة الطفل؛ "
    2. Déclare que des sanctions et des conditions négatives, affectant directement ou indirectement le commerce ne sont pas des moyens appropriés de promouvoir la prise en compte des droits de l'homme dans les politiques et pratiques économiques internationales; UN 2- تعلن أن العقوبات والشروط السلبية التي تؤثر مباشرة أو بطريق غير مباشر على التجارة لا تمثل طرقاً مناسبة لتشجيع إدماج حقوق الإنسان في السياسات والممارسات الاقتصادية الدولية؛
    Dans les pays dotés d'un comité national, priorité est donnée aux droits des enfants dans les politiques et pratiques qui concernent les enfants au niveau mondial et sur le plan intérieur UN 2-2 في البلدان التي توجد فيها لجنة وطنية، تولى أولوية لحقوق الطفل في السياسات والممارسات التي تؤثر على الأطفال عالميا ومحليا.
    La corrélation entre le manque d'accès à l'eau et à l'assainissement et les migrations forcées a été clairement établie par l'Organisation internationale pour les migrations et l'ONU dans d'autres points du monde, mais ce n'est nulle part plus manifeste que dans les politiques et pratiques israéliennes en Cisjordanie. UN إن العلاقة المتبادلة بين الافتقار إلى الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي والهجرة القسرية حددتها بوضوح المنظمة الدولية للهجرة والأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم، لكن هذا لا يتضح وضوحه في السياسات والممارسات الإسرائيلية في الضفة الغربية.
    Dans ce contexte, les dirigeants ont affirmé que pour que les zones arides deviennent des espaces de prospérité commune, il faut accorder la priorité absolue à la remise en état des terres et prévoir des techniques de gestion durable des terres dans les politiques et pratiques pertinentes. UN وفي هذا السياق، أكد القادة أنه إذا كانت الأراضي الجافة لتصبح مساحة من الرخاء المشترك، فإن الحل يكمن في جعل سلامة التربة أولوية قصوى وتضمين تقنيات إدارة التربة المستدامة في السياسات والممارسات ذات الصلة.
    Il conviendrait de mettre au point un processus international parallèlement aux mécanismes nationaux en vue d'étudier en profondeur la dette illégitime, notamment à l'aide d'études de cas, afin d'élaborer des politiques conduisant à l'annulation totale et inconditionnelle de la dette et au changement dans les politiques et pratiques de prêt et d'emprunt. UN وينبغي إنشاء عملية دولية مع نظيراتها من العمليات الوطنية، بهدف إجراء دراسة دقيقة للديون غير المشروعة، بما فيها دراسات حالات إفرادية، من أجل الخروج بسياسات تؤدي إلى الإلغاء التام وغير المشروط للديون وإحداث تغييرات في السياسات والممارسات المتعلقة بالإقراض والاقتراض.
    193. Il reste encore à intégrer formellement ces questions dans les politiques et pratiques de gestion globale des risques des organismes des Nations Unies. UN 193- وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية.
    Cette étude des acquis de l'expérience de l'Office en matière de parité des sexes dans ses principaux programmes devrait servir à mettre au point une stratégie de parité des sexes dans les politiques et pratiques internes de l'Office en matière d'emploi. UN والقصد من هذا الاستعراض لتجربة الأونروا مع مسائل نوع الجنس في برامجها الرئيسية هو الاستفادة من النتائج في صياغة استراتيجية لمراعاة نوع الجنس في سياسات وممارسات التوظيف الداخلية للوكالة.
    Il reste encore à intégrer formellement ces questions dans les politiques et pratiques de gestion globale des risques des organismes des Nations Unies. UN 193 - وما زال يتعين دمج هذه المسائل رسمياً في سياسات وممارسات منظمات الأمم المتحدة في مجال إدارة المخاطر المؤسسية.
    Ce dernier aspect soulève des questions importantes, qui n'ont pas encore reçu de réponse, sur la place des droits de l'homme dans les politiques et pratiques des organismes internationaux de financement du développement et, de manière plus large, dans les politiques économiques et budgétaires internationales. UN ويثير الصعيد الأخير أسئلة هامة، لم تلق إجابات حتى الآن، بشأن حالة حقوق الإنسان في إطار سياسات وممارسات الوكالات الدولية لتمويل التنمية، وبتعبير واسع، في إطار السياسات الاقتصادية والمالية الدولية.
    Le processus préparatoire devrait être largement ouvert aux ONG, puisqu'elles ont été les premières à surveiller la situation en matière de discrimination raciale et les premières à formuler des propositions tendant à apporter des changements dans les politiques et pratiques. UN وينبغي إفساح المجال لمشاركة المنظمات غير الحكومية على نطاق واسع في العملية التحضيرية - ﻷن هذه المنظمات كانت أول من رصد التمييز العنصري وأول من قدم اقتراحات لتغيير السياسات والممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد