ويكيبيديا

    "dans les politiques sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في السياسات الاجتماعية
        
    • مع السياسات الاجتماعية
        
    • في مجال السياسات الاجتماعية
        
    Il est doté, depuis 1999, d'une Direction pour l'égalité des chances et, depuis 2003, d'un Service pour l'égalité des chances, qui a pour objectif global la prise en compte systématique de la condition de la femme dans les politiques sociales en vigueur en Roumanie. UN والغرض العام لهذه الخدمة تنفيذ مراعاة نوع الجنس في السياسات الاجتماعية الحالية في رومانيا.
    À cet égard, il importe au plus haut point d'intégrer les programmes de réduction de la demande dans les politiques sociales et sanitaires existantes ou envisagées. UN ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة.
    Le fait d'intégrer les questions relatives à la famille dans les politiques sociales leur donne un caractère plus global et leur permet d'obtenir des résultats plus efficaces et plus durables. UN كما أن إدراج المنظور الأسري في السياسات الاجتماعية يجعلها أكثر شمولا ويسمح لها بأن تحقق نتائج أكثر فعالية واستدامة.
    Ils doivent être globaux, polyvalents, coordonnés et intégrés dans les politiques sociales et autres politiques d’intérêt public ayant des incidences sur la santé publique et le bien-être économique et social général des populations. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ils doivent être globaux, polyvalents, coordonnés et intégrés dans les politiques sociales et autres politiques d’intérêt public ayant des incidences sur la santé publique et le bien-être économique et social général des populations. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية.
    Il incite également les États à adopter et développer des programmes et politiques ayant pour objet de combler les lacunes importantes qui subsistent dans les politiques sociales et dans d'autres domaines où la question de la protection de l'enfant migrant n'est pas prise en compte de façon systématique. UN وتشجع الدول أيضاً على وضع برامج وسياسات لمعالجة ما تبقى من ثغرات كبيرة في مجال السياسات الاجتماعية وغيرها من المجالات التي لم يتم فيها بعد توفير الحماية الواجبة للأطفال المهاجرين.
    Les stratégies de développement durable permettent de renforcer et de coordonner les capacités nationales afin d'intégrer les priorités dans les politiques sociales, économiques et environnementales. UN واستراتيجيات التنمية المستدامة هي آليات ذات أهمية لتعزيز القدرة الوطنية وربطها بحيث تستوعب اﻷولويات في السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    L'intégration des activités de réduction de la demande dans les politiques sociales et sanitaires existantes ou envisagées est une condition indispensable à la réussite des efforts portant sur tous les fronts de la lutte contre l'abus des drogues. UN فدمج أنشطة تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة أو المخططة شرط أساسي لبذل جهد متعدد الجوانب بالفعل في مجال مراقبة إساءة استعمال المخدرات.
    Si la perspective hommes-femmes n'est pas intégrée dans les politiques sociales et économiques, le succès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles continuera de nous échapper. UN إن النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيظل بعيد المنال ما لم يدرج المنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    À moins d'intégrer les problématiques hommesfemmes dans les politiques sociales et économiques, la réalisation des nouveaux objectifs de développement pour les femmes et les filles restera hors d'atteinte. UN فالنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية الجديدة فيما يخص المرأة والفتاة سيبقى بعيد المنال ما لم يؤخذ بالمنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Au Gabon, celui-ci a mis au point une stratégie destinée à encourager les changements dans les politiques sociales nationales en vue d'intégrer les pygmées indigènes dans les programmes de protection, de survie et de développement. UN وفي غابون، وضعت استراتيجية للترويج للتغيير في السياسات الاجتماعية الوطنية لإدماج شعب الأقزام الأصلي في برامج الحماية والبقاء والتنمية.
    Dans le cadre de ses mesures de suivi de l'examen et de l'évaluation quinquennaux de la mise en oeuvre des résultats du Sommet de Copenhague, l'OMS a proposé une politique mondiale pour le développement social, l'intégration des aspects relatifs à la santé dans les politiques sociales et économiques et l'établissement de systèmes de santé qui puissent satisfaire les besoins des populations pauvres et vulnérables. UN واقترحت المنظمة، في إطار متابعتها لمؤتمر قمة كوبنهاغن بعد خمس سنوات سياسة عالمية في مجال التنمية الاجتماعية، ودمج الأبعاد الصحية في السياسات الاجتماعية والاقتصادية ووضع نظم صحية كفيلة بتلبية احتياجات الفقراء والفئات الضعيفة.
    24. Les stratégies de développement durable sont des mécanismes importants qui permettent de renforcer et de coordonner les capacités nationales afin d'intégrer les priorités dans les politiques sociales, économiques et environnementales. UN ٤٢ - واستراتيجيات التنمية المستدامة هي آليات مهمة لتعزيز القدرات الوطنية وربطها وذلك لتوحيد اﻷولويات في السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    24. Les stratégies de développement durable sont des mécanismes importants qui permettent de renforcer et de coordonner les capacités nationales afin d'intégrer les priorités dans les politiques sociales, économiques et environnementales. UN ٤٢ - واستراتيجيات التنمية المستدامة هي آليات مهمة لتعزيز القدرات الوطنية وربطها وذلك لتوحيد اﻷولويات في السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Le plan prévoit en particulier un renforcement de l'action répressive sur la base du dispositif pénal rigoureux dont la France s'est doté, une amélioration de la connaissance de ces phénomènes, notamment sur Internet, et une meilleure prise en compte de ces questions dans les politiques sociales, éducatives, culturelles et sportives. UN وتتوخى الخطة بشكل خاص تعزيز إنفاذ القوانين بالاستناد إلى الترتيبات الجنائية الصارمة التي وضعتها فرنسا، وتحسين المعرفة بهذه الظواهر، ولا سيما تلك المنتشرة على شبكة الإنترنت، وتعزيز مراعاة هذه القضايا في السياسات الاجتماعية والتعليمية والثقافية والرياضية.
    Ces initiatives s'articulent autour de quatre grands axes : restaurer la confiance de l'opinion dans les politiques sociales et raviver le principe de justice sociale, mettre en place des mécanismes efficaces de redistribution des richesses, moderniser le système de protection sociale pour offrir aux personnes handicapées des services ciblés, et créer des emplois afin de favoriser une croissance économique soutenue. UN وتركز المبادرات على أربع مجالات ذات أولوية هي: تجديد ثقة الجماهير في السياسات الاجتماعية وإحياء مبادئ العدالة الاجتماعية؛ وإنشاء آليات فعالة لتوزيع الدخل؛ وتحديث نظام الحماية الاجتماعية لتقديم خدمات اجتماعية موجهة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وتهيئة فرص للعمل لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    Il faut par conséquent modifier, s'il y a lieu, les politiques les concernant, créer des conseils de jeunes lorsqu'ils font défaut, utiliser les technologies que les nouvelles générations maîtrisent si bien et insister dans les politiques sociales sur l'importance de la stabilité de la famille. UN لذا، يلزم، عند الاقتضاء، تغيير السياسات الخاصة بهم، وإنشاء مجالس للشباب إن هي لم توجد، واستخدام التكنولوجيات التي تجيد الأجيال الجديدة التحكم فيها والتأكيد في السياسات الاجتماعية على أهمية استقرار الأسرة.
    Ils doivent être globaux, polyvalents, coordonnés et intégrés dans les politiques sociales et autres politiques d’intérêt public ayant des incidences sur la santé publique et le bien-être économique et social général des populations. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ils doivent être globaux, polyvalents, coordonnés et intégrés dans les politiques sociales et autres politiques publiques ayant des incidences sur la santé et le bien-être économique et social des populations. UN وينبغي لهذه الجهود أن تكون شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ils doivent être globaux, polyvalents, coordonnés et intégrés dans les politiques sociales et autres politiques d'intérêt public ayant des incidences sur la santé publique et le bien-être économique et social général des populations. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية .
    Le Rapporteur spécial engage également les États à adopter et développer des programmes et politiques ayant pour objet de combler les lacunes importantes qui subsistent dans les politiques sociales et dans d'autres domaines où la protection des droits fondamentaux des migrants en général et des enfants migrants en particulier n'est pas systématiquement prise en compte. UN 99 - وتشجع الدول أيضا على اعتماد ووضع برامج وسياسات لسد ما تبقى من ثغرات كبيرة في مجال السياسات الاجتماعية وغيرها من المجالات التي لم يجر فيها بعد تعميم مراعاة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين عموما، والأطفال المهاجرين على وجه الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد