Réitérant son désir de jouer un rôle actif dans les préparatifs de la Conférence et le vif intérêt qu'elle porte à ces préparatifs, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن الرغبة والحرص الشديد اللذين يحدوانها على القيام بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، |
Ce climat positif a facilité des débats constructifs sur certaines des grandes questions dont le Comité est saisi, notamment en ce qui concerne la tenue d'UNISPACE III, et des progrès décisifs ont été enregistrés dans les préparatifs de cette conférence. | UN | وقد ساهم ذلك الجو اﻹيجابي في المناقشات البناءة التي جرت بشأن بعض المسائل الرئيسية المعروضة على اللجنة، ولا سيما المتعلقة بعقد مؤتمر الفضاء الثالث، وتم إحراز تقدم هام في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر. |
49. La collaboration de la FAO avec l'OUA s'est encore mieux manifestée dans les préparatifs de création de la Communauté économique africaine. | UN | ٤٩ - وقد تجلى تعاون الفاو مع منظمة الوحدة الافريقية كذلك في اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء الجماعة الاقتصادية الافريقية. |
Le Comité prendra également note des progrès accomplis dans les préparatifs de la Conférence. | UN | وسننظر اللجنة أيضا في التقدم المحرز في العملية التحضيرية للمؤتمر. |
La Norvège jouera un rôle actif dans les préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale en l'an 2000. | UN | وستقوم النرويج بـدور نشط في العملية التحضيرية المؤدية إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠. |
La Commission aura aussi un rôle important à jouer dans les préparatifs de la conférence qui doit, en 2005, examiner la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | كما ستضطلع اللجنة بدور مهم في التحضير لمؤتمر عام 2005 للاستعراض المتعلق بتنفيذ إعلان الألفية. |
Nous avons fait des progrès dans les préparatifs de la cinquième Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأحرزنا تقدما في اﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي الخامس المعني بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Une attention accrue a également été accordée aux questions relatives à la population, à l'environnement et au développement qui avaient déjà occupé une place primordiale dans les préparatifs de la Conférence mondiale de 1974 sur la population. | UN | وتم إيلاء الاهتمام مجددا بقضايا السكان والبيئة والتنمية، التي ظهرت بصورة بارزة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي للسكان في عام ١٩٧٤. |
Le rôle des jeunes et de leurs organisations dans les préparatifs de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée est de grande importance pour la réalisation des objectifs de la conférence. | UN | إن مشاركة الشباب ومنظماتهم في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب مهمة جدا لتحقيق أهداف هذا المؤتمر. |
En cette qualité, elle intervient dans le prolongement de la CIPD et joue un rôle de premier plan dans les préparatifs de la prochaine session de la Commission de la population et du développement. | UN | والمنظمة، بوصفها عضوا في الفريق العامل، تقوم بدور في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتضطلع بدور رئيسي في اﻷعمال التحضيرية للدورة التالية للجنة السكان والتنمية. |
L’achèvement des travaux sur le projet de Code des crimes est particulièrement encourageant, car le Code va maintenant pouvoir jouer un rôle crucial dans les préparatifs de la création d’une cour criminelle internationale permanente. | UN | وأبدى ترحيبا خاصا بإنجاز اﻷعمال المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم، وذلك ﻷنه يمكن للمدونة أن تضطلع اﻵن بدور حاسم في اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Dans sa déclaration, celui-ci a fait ressortir l'importance de la place que tenait la trente-neuvième session de la Commission dans les préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se tiendra à Beijing. | UN | وأكد في بيانه أهمية الدورة التاسعة والثلاثين للجنة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجينغ. |
148. La Division du développement social a joué un rôle clef dans les préparatifs de la Réunion préparatoire régionale pour l'Amérique latine et les Caraïbes à l'Année internationale de la famille. | UN | ٨٤١ - وقامت شعبة التنمية الاجتماعية بدور رئيسي في اﻷعمال التحضيرية للاجتماع اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التحضيري للسنة الدولية لﻷسرة. |
494. À sa troisième session, le Comité a pris note des faits nouveaux enregistrés récemment dans les préparatifs de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | ٤٩٤ - وفي الدورة الثالثة، أحاطت اللجنة علما بالتطورات اﻷخيرة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Nous réitérons également notre volonté de nous investir activement dans les préparatifs de cette réunion en mobilisant de manière coordonnée les administrations compétentes dans nos gouvernements. | UN | ونؤكد كذلك التزامنا بالمشاركة بنشاط في العملية التحضيرية للحدث الرفيع المستوى عن طريق مشاركة الإدارات المعنية لحكوماتنا على نحو متسق. |
Notant les progrès accomplis dans les préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés aux niveaux national, régional et mondial, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، |
Consciente qu’il importe de tenir compte de la parité entre hommes et femmes dans les préparatifs de l’Année internationale des personnes âgées, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إدراج بُعد يراعي نوع الجنس في التحضير للسنة الدولية لكبار السن، |
Il a été fait observer que cet examen constituerait une étape déterminante dans les préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وأُشير إلى أنَّ الاستعراض الرفيع المستوى سيشكّل خطوة حاسمة في التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
Le service du Ministère des affaires étrangères chargé des activités en rapport avec le Mécanisme de soutien jouera un rôle essentiel dans les préparatifs de ces réunions. | UN | وستلعب الوحدة التي كرستها وزارة الخارجية لآلية الدعم المخصص دورا محوريا في التحضير لهذه الاجتماعات. |
La question que nous devons nous poser maintenant est de savoir comment progresser dans les préparatifs de cette rencontre. | UN | وينبغي أن نسأل أنفسنا اﻵن، كيف نحرز تقدما في اﻹعداد لتلك الدورة. |
Pour terminer, j'en appelle à toutes les délégations pour qu'elles se montrent prêtes à coopérer avec moi et à aider le Bureau dans les préparatifs de la réunion envisagée du Groupe de travail à la mi-2000. | UN | واسمحوا لــي أن أختـــم كلامـــي بمناشدة جميع الوفود أن تتكرم بالتعاون معي أيضا وبمساعدة مكتبــي في اﻹعداد للاجتماع المتوخى الذي سيعقــــده الفريق العامل في أوائل عام ٢٠٠٠. |
Considérant le rôle important que l'Institut joue dans les préparatifs de fond de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix, | UN | وإذ يسلم بأهمية الدور الذي يؤديه المعهد في التحضيرات الموضوعية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم، |
46. Pour ce qui est d'Habitat II, en coopération avec le Centre pour les établissements humains, le HCDH/CPDH a organisé en janvier 1996, à Genève, une réunion d'experts sur le droit à un logement décent qui s'inscrivait dans les préparatifs de la Conférence mondiale sur les établissements humains. | UN | ٦٤- وفي حالة الموئل الثاني، قام مفوض/مركز حقوق اﻹنسان بالتعاون مع مركز المستوطنات البشرية بتنظيم اجتماع لفريق خبراء عن حق اﻹنسان في السكن الملائم، عقد في جنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ في سياق الاستعداد للمؤتمر العالمي. |
Son adoption par l'Assemblée représenterait un grand pas en avant dans les préparatifs de ce Congrès, qui doit se tenir au Qatar en 2015. | UN | وسوف يُمثِّل إقراره من جانب الجمعية خطوة مهمّة نحو التحضير للمؤتمر الثالث عشر، المقرر عقده في قطر في عام 2015. |