ويكيبيديا

    "dans les premiers mois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الأشهر الأولى
        
    • خلال الأشهر الأولى
        
    • وفي الأشهر الأولى
        
    • في الشهور الأولى
        
    • خلال الأشهر القليلة الأولى
        
    • وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى
        
    • في الأشهر القليلة الأولى
        
    Cependant, le montant net des liquidités dont disposait le Tribunal dans les premiers mois de 2005 était suffisant pour couvrir ses dépenses. UN إلا أن الأرصدة النقدية المتاحة للمحكمة في الأشهر الأولى من عام 2005 تكفي لتغطية الالتزامات المرتبطة بالمحكمة.
    Les produits reportés sont essentiellement des publications déjà rédigées ou en voie d'élaboration qui doivent paraître dans les premiers mois de 2010. UN وشملت النواتج المؤجلة أساسا المنشورات التي صيغت بالفعل، لكنها ما زالت في مرحلة التحرير أو التصميم، وستُنشر في الأشهر الأولى من عام 2010.
    J'ai donc instamment prié mon homologue de s'engager à parvenir en 2009 à un règlement qui pourra faire l'objet de référendums distincts organisés simultanément dans les premiers mois de l'année 2010. UN ولهذا ما زلت أحث نظيري في الجانب الآخر على أن يلتزم بالتوصل إلى تسوية خلال عام 2009 يمكن طرحها لاستفتاءين متزامنين منفصلين في الأشهر الأولى من عام 2010.
    Au Soudan du Sud, plus d'un million de personnes ont été chassées de chez elles dans les premiers mois de la crise. UN وفي جنوب السودان، اضطر أكثر من مليون شخص للنـزوح من ديارهم خلال الأشهر الأولى من أعمال العنف.
    dans les premiers mois de 2002, la revue Coopération internationale sera rééditée et accrue de services concernant les travaux développés par l'Organisation des Nations Unies; UN وفي الأشهر الأولى من عام 2002 سيُعاد نشر مجلة Coopération Internationale من جديد وسيزداد ما تقدمه من أقسام تتعلق بأعمال الأمم المتحدة؛
    Le budget d'appui avait été établi dans les premiers mois d'existence d'ONU-Femmes et avant que l'Entité ne devienne opérationnelle le 1er janvier 2011. UN وقد أُعِدَّت ميزانية الدعم في الشهور الأولى من تأسيس الهيئة، وقبل أن تدخل طور التشغيل في 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    b) Ces fortes doses ont entraîné la mort de 28 de ces personnes dans les premiers mois de l'accident; UN (ب) تسببت الجرعات الإشعاعية العالية في وفاة 28 منهم خلال الأشهر القليلة الأولى عقب الحادثة؛
    Le présent rapport sera suivi d'un rapport actualisé qui sera présenté à l'Assemblée générale dans les premiers mois de 2007, une fois achevée la visite reprogrammée du Comité spécial au Moyen-Orient. UN وسيلي هذا التقرير تقرير مستكمل سيقدم إلى الجمعية العامة في الأشهر الأولى من عام 2007، بعد إنجاز الزيارة الميدانية التي تغير موعدها والتي ستقوم بها اللجنة الخاصة إلى الشرق الأوسط.
    Les organisations devraient également veiller à ce que les jeunes cadres bénéficient de cours d'orientation dans les premiers mois qui suivent leur entrée en fonctions. UN 49- وينبغي للمنظمات أن تكفل أيضاً توفير دورات توجيهية للموظفين الشبان في الفئة الفنية في الأشهر الأولى التي تلي التحاقهم بالوظيفة.
    Bien que dans les premiers mois de 2010 la production industrielle soit manifestement repartie à la hausse dans plusieurs nouveaux États de l'Union européenne, la croissance pâtit de la faiblesse des dépenses privées, de l'hésitation des entreprises à investir et de la réticence des banques à prêter de l'argent. UN وفي حين سجل العديد من البلدان الجديدة في الاتحاد الأوروبي معدلات انتعاش ملحوظة في الإنتاج الصناعي في الأشهر الأولى من عام 2010، فقد ظل انخفاض الإنفاق الخاص وعزوف الأعمال التجارية عن الاستثمار والمصارف عن الإقراض يشكلان ضغوطا على النمو أيضا.
    L'ouverture différée de plusieurs procès dans les premiers mois de 2009 a soumis les juges, les juristes et le personnel d'appui à une forte pression à la mi-2009. UN 6 - ويلقى تأخر البدء في النظر في عدد من القضايا الجديدة في الأشهر الأولى من عام 2009 عبئا كبيرا على القضاة والموظفين القانونيين وموظفي الدعم في منتصف عام 2009.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique créé dans le cadre du nouveau système d'administration de la justice a reçu un nombre important de demandes dans les premiers mois de son entrée en fonctions. UN 835 - وورد إلى وحدة التقييم الإداري المنشأة حديثا كجزء من نظام إقامة العدل عدد كبير من الطلبات في الأشهر الأولى من عملها.
    Après la démission d'un juge ad litem à la fin de 2008 et l'adoption de la résolution susmentionnée, trois nouveaux juges ad litem, à savoir Joseph Masanche (Tanzanie), Mparany Rajohnson (Madagascar) et Aydin Akay (Turquie), ont rejoint le Tribunal dans les premiers mois de 2009. UN وفي أعقاب استقالة قاض مخصص في نهاية عام 2008 واتخاذ القرار الآنف الذكر، انضم إلى المحكمة في الأشهر الأولى من عام 2009 ثلاثة قضاة مخصصين جدد هم القاضي جوزيف مازانشي من تنزانيا، والقاضي مباراني راجونسون من مدغشقر، والقاضي آيدين أكاي من تركيا.
    Le commencement tardif de plusieurs nouveaux procès dans les premiers mois de 2009 met les juges, les juristes et le personnel d'appui sous une pression particulière au milieu de l'année. UN 72 - وألقى التأخر في بدء النظر في عدد من القضايا الجديدة في الأشهر الأولى من السنة عبئا كبيرا على القضاة والموظفين القانونيين وموظفي الدعم في منتصف عام 2009.
    Je saisis cette occasion de réaffirmer l'appui inconditionnel de ma délégation à la proposition constructive et ambitieuse présentée par la plate-forme des six Présidents, une formule novatrice, et de souligner l'ouverture et la transparence des consultations qui ont eu lieu dans les premiers mois de la présente session. UN وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجدداً تأييد وفد بلدي غير المشروط للمقترح البناء والتقدمي الذي طرحه الرؤساء الستة، وهو حل يتسم بطابع إبداعي، وأسلط الضوء على النهج الشفاف والشامل الذي اتُبِع في المشاورات التي عُقِدت في الأشهر الأولى من هذه الدورة.
    :: Prestation d'un appui technique en vue de la diffusion des résultats des consultations menées à l'échelle nationale en vue de la création des dispositifs de justice transitionnelle dans les premiers mois de 2010 UN :: تقديم دعم تقني لنشر نتائج المشاورة الوطنية بشأن إنشاء الآليات الانتقالية للعدالة خلال الأشهر الأولى من عام 2010
    Toutefois, l'utilisation faite dans les premiers mois de ces deux hélicoptères et d'un aéronef à voilure fixe a été jugée insuffisante pour justifier le déploiement continu de trois aéronefs dans le cadre de la mission. UN بيد أن المرحلة الأولية لاستخدام طائرتي الهليكوبتر المذكورتين وطائرة هليكوبتر واحدة ثابتة الجناحين خلال الأشهر الأولى تبين أنها لا تكفي لتبرير الاستمرار في استخدام الطائرات الثلاث في البعثة.
    dans les premiers mois de l'actuelle Intifada, beaucoup d'enfants ont été tués ou blessés par les FDI alors qu'ils participaient à des manifestations avec jets de pierres et de cocktails molotov. UN وفي الأشهر الأولى من الانتفاضة الحالية قُتل أو جرح أطفال كثيرون على يد الجيش الإسرائيلي لمشاركتهم في تظاهرات تخللها إلقاء حجارة وقنابل مولوتوف.
    dans les premiers mois, l'Organisation des Nations Unies, en coordination avec le Gouvernement guatémaltèque, s'est employée à mettre rapidement la Commission en place et à faire en sorte qu'elle fonctionne à 100 %. UN وفي الأشهر الأولى من العمل، قامت الأمم المتحدة، بالتنسيق مع حكومة غواتيمالا، بتركيز جهودها على التعجيل بإنشاء اللجنة وتشغيلها بشكل كامل.
    Si j'en crois les débats des derniers jours, cette négociation risque de ne pas démarrer plus en 2000 — en tout cas dans les premiers mois de 2000 — qu'en 1999. UN وإذا حكمنا على أساس مناقشات الأيام القليلة الماضية فإن تلك المفاوضات ليس لها أي فرصة لتبدأ عام 2000 - أو على الأقل في الشهور الأولى من عام 2000 - أكثر مما كان لديها عام 1999.
    dans les premiers mois, les réfugiés ont été transportés par un groupe congolais et beaucoup étaient débarqués à Gisenyi dans un centre connu sous le nom de ETAG. UN فقد تم نقل اللاجئين خلال الأشهر القليلة الأولى بواسطة مجموعة كونغولية وتُرك العديد منهم في مركز في مدينة جيسيني يُعرف باسم " إيتاغ " .
    dans les premiers mois de la crise, un grand nombre de Vietnamiens se sont retrouvés bloqués en Iraq dans une situation où leur vie était menacée. UN وفي اﻷشهر القليلة اﻷولى لﻷزمة، كانت أعداد كبيرة من الفييتناميين في مأزق في العراق في أوضاع تعرﱢض حياتهم للخطر.
    Dans l'ensemble, les Indonésiens mettaient de grands espoirs dans le nouveau régime surtout dans les premiers mois qui ont suivi le changement de régime. UN ولقد كانت توقعات الشعب الإندونيسي عموماً توقعات كبيرة، لا سيما في الأشهر القليلة الأولى التي أعقبت التغيير في الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد