ويكيبيديا

    "dans les principales régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق الرئيسية
        
    • في مناطق رئيسية
        
    • في مناطق كبرى
        
    • في المناطق واﻷقاليم الرئيسية
        
    • الأقاليم الرئيسية
        
    Ces activités sont entreprises dans les principales régions où s’installent les personnes rapatriées. UN وتضطلع المفوضية بهذه اﻷنشطة في المناطق الرئيسية التي يستقر بها العائدون.
    Une fois terminée, elle donnera un tableau complet des caractéristiques démographiques des migrants internationaux dans les principales régions. UN وستوفر هذه الدراسة صورة شاملة للسمات الديموغرافية للمهاجرين الدوليين في المناطق الرئيسية.
    Compte tenu de ces préoccupations, le Gouvernement avait décidé récemment d'interdire les ventes de toute terre vierge de la Couronne située dans les principales régions où des terres avaient été confisquées au siècle dernier. UN وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي.
    Dans ces conditions, la distribution de semences améliorées de blé et d'engrais dans les principales régions concernées pourrait entraîner un net repli de la culture du pavot à opium. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يؤدي توزيع بذور القمح المحسنة والأسمدة في مناطق رئيسية إلى انخفاض كبير في زراعة خشخاش الأفيون.
    Les sites sélectionnés se trouvent dans les principales régions productrices de drogues ou le long des itinéraires commerciaux maritimes utilisées habituellement pour le transbordement illicite de drogues et de précurseurs chimiques. UN وتوجد المواقع المختارة في مناطق كبرى منتجة للمخدرات و/أو على طول طرق التجارة البحرية الدولية المعروفة المستخدمة لإعادة الشحن غير المشروع للمخدِّرات والسلائف الكيميائية.
    De même, la mise en oeuvre du SIDSNET a commencé par un certain nombre d'activités de formation exécutées dans les principales régions des petits États insulaires en développement. UN كما بدأ تنفيذ شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بعدد من مبادرات الدورات التدريبية التي نظمت في المناطق الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Compte tenu de ces préoccupations, le Gouvernement avait décidé récemment d'interdire les ventes de toute terre vierge de la Couronne située dans les principales régions où des terres avaient été confisquées au siècle dernier. UN وبالنظر إلى هذا القلق، قررت الحكومة مؤخرا وقف بيع أي أراض فائضة من أراضي التاج الكائنة في المناطق الرئيسية التي جرت مصادرة اﻷراضي فيها في القرن الماضي.
    Des programmes ont également été lancés dans les principales régions productrices d'opium du Viet Nam et du Myanmar, ce dernier étant le principal producteur illicite d'opiacés du Triangle d'or. UN وقد بدأت أيضا برامج في المناطق الرئيسية المنتجة لﻷفيون في فييت نام وميانمار، حيث ميانمار هي المنتج الرئيسي ﻷنواع اﻷفيون غير المشروعة في المثلث الذهبي في جنوب شرق آسيا.
    Des activités au titre du Programme sont actuellement menées dans les principales régions d'Afrique et d'Amérique latine, où il est parvenu à faire sensiblement mieux comprendre la nécessité d'intégrer les femmes dans les activités locales de développement. UN ويزاول البرنامج نشاطه حاليا في المناطق الرئيسية من افريقيا وأمريكا اللاتينية. وقد أُحرز تقدم كبير في زيادة الوعي بضرورة اشراك المرأة في اﻷنشطة اﻹنمائية المضطلع بها في تلك المجالات.
    Ce dernier coordonne les activités de transition tandis que le Ministère de la planification et le PNUD coordonneront les programmes de réintégration à long terme et que le HCR est responsable des activités liées au début de la réintégration dans les principales régions où reviendront les réfugiés. UN ويقوم هذا المكتب بتنسيق اﻷنشطة الانتقالية، بينما ستقوم وزارة التخطيط وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتنسيق برامج إعادة اﻹدماج الطويلة اﻷجل، وستضطلع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور قيادي في أنشطة إعادة اﻹدماج اﻷولى في المناطق الرئيسية للعائدين.
    Elle a donc recommandé que le dispositif militaire soit consolidé et réorganisé pour permettre une présence plus mobile et plus robuste dans les principales régions menacées, concentrée en particulier dans les Kivus et le Haut-Uélé. UN وبناء على ذلك، أوصت بعثة التقييم بتعزيز وضع القوة وإعادة توجيهها لإتاحة وجود أكثر قدرة على الحركة وأكثر قوة في المناطق الرئيسية للخطر، المتركزة تحديدا في شمال كيفو وجنوبها وفي منطقة أويلي العليا.
    43. Les tribunaux administratifs, au nombre de sept, sont installés dans les principales régions du Royaume. UN 43- أقيمت المحاكم الإدارية، التي يبلغ عددها 7 محاكم، في المناطق الرئيسية من المملكة.
    Le programme mondial sera étoffé de sorte qu'un appui plus efficace puisse être apporté au portefeuille, en expansion, des programmes nationaux et régionaux dans les principales régions où l'usage injecteur pose un sérieux problème. UN وسيعزّز البرنامج العالمي بغية تقديم دعم أكثر فعالية لحافظة المكتب المتزايدة من البرامج القطرية والاقليمية في المناطق الرئيسية التي يشكّل فيها تعاطي المخدرات عن طريق الحقن مشكلة رئيسية.
    En outre, des centres d'information ont été ouverts dans les principales régions où il existe des camps de réfugiés ainsi qu'aux principaux points de passage frontaliers et dans les principales zones de réinstallation. UN كما أتيحت مواقع إرشاد إضافية في المناطق الرئيسية التي توجد فيها مخيمات اللاجئين عند نقاط العبور الرئيسية ومناطق التوطين.
    Pour ce qui est du développement alternatif, l'Office a apporté un appui technique dans les principales régions de production de drogues illicites, a mis au point et fait connaître des pratiques optimales et a établi des partenariats avec les organismes de développement. UN وفي ميدان التنمية البديلة، قدّم المكتب الدعم التقني في المناطق الرئيسية التي تُنتج العقاقير غير المشروعة، واستحدث ونشر ممارسات فضلى وأنشأ شراكات مع الوكالات الإنمائية.
    Reconnaissant la nécessité d'intensifier les efforts déployés dans les principales régions de fabrication illicite de drogues pour identifier les sources des précurseurs, les méthodes de détournement ainsi que les itinéraires empruntés, dans le but de concentrer les efforts sur les zones problématiques, UN وإذ تدرك ضرورة بذل المزيد من الجهود في المناطق الرئيسية لصناعة المخدرات غير المشروعة لتحديد مصادر السلائف وأساليب التسريب ودروب التهريب المستخدمة ابتغاء تركيز الجهود على الأماكن التي تكمن فيها المشكلة،
    Reconnaissant la nécessité d'intensifier les efforts déployés dans les principales régions de fabrication illicite de drogues pour identifier les sources des précurseurs, les méthodes de détournement ainsi que les itinéraires empruntés, dans le but de concentrer les efforts sur les zones problématiques, UN وإذ تدرك ضرورة بذل المزيد من الجهود في المناطق الرئيسية لصناعة المخدرات غير المشروعة لتحديد مصادر السلائف وأساليب التسريب ودروب التهريب المستخدمة ابتغاء تركيز الجهود على الأماكن التي تكمن فيها المشكلة،
    Dans ces conditions, la distribution de semences améliorées de blé et d'engrais dans les principales régions concernées pourrait entraîner un net repli de la culture du pavot à opium. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يؤدي توزيع بذور القمح المحسنة والأسمدة في مناطق رئيسية إلى انخفاض كبير في زراعة خشخاش الأفيون.
    Les sites sélectionnés se trouvent dans les principales régions productrices de drogues ou le long des itinéraires commerciaux maritimes et terrestres utilisés pour le transbordement illicite de drogues et autres marchandises illicites. UN وتوجد المواقع المختارة في مناطق كبرى منتجة للمخدِّرات و/أو على طول طرق التجارة البحرية والبرية الدولية المعروفة المستخدَمة لإعادة الشحن غير المشروع للمخدِّرات وسائر السلع غير المشروعة.
    5. Taux de fécondité par âge dans les principales régions et sous-régions du monde, 1990-1995 50 UN ٥ - معدلات الخصوبة حسب الفئات العمرية في المناطق واﻷقاليم الرئيسية في العالـم،
    Déficit de logements dans les principales régions en 1991 UN العجز السكني بحسب الأقاليم الرئيسية عام 1991

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد