Depuis 1978, l'égalité de chances pour les femmes est expressément affirmée dans les principes directeurs régissant la politique de l'Etat. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة. |
La tâche est loin d'être finie en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités en vue d'appliquer les mesures énoncées dans les principes directeurs. | UN | ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية. |
Cette démarche faisait suite à l'inclusion, en 1978, dans les principes directeurs régissant la politique de l'Etat (GBHN), d'un chapitre spécialement consacré aux femmes. | UN | وقد أتى ذلك نتيجة ﻹدراج فصل خاص عن المرأة في المبادئ التوجيهية اﻷساسية لسياسة الدولة في عام ١٩٧٨. |
Des progrès ont ainsi été accomplis dans l'intégration de considérations écologiques dans les principes directeurs sectoriels pertinents. | UN | وأحرز تقدم في مجال إدراج الاعتبارات البيئية في المبادئ التوجيهية القطاعية المتصلة بها. |
Ces thèmes se retrouvent dans les principes directeurs, de même qu'ils constituent les grands axes du Programme mondial d'action pour la jeunesse. | UN | وهذه اﻷمور تتجلى في المبادئ التوجيهية وتشكل أيضا المواضيع العامة التي يتناولها برنامج العمل العالمي للشباب. |
Ces thèmes se retrouvent dans les principes directeurs, de même qu'ils constituent les grands axes du Programme mondial d'action pour la jeunesse. | UN | وهذه اﻷمور تتجلى في المبادئ التوجيهية وتشكل أيضا المواضيع العامة التي يتناولها برنامج العمل العالمي للشباب. |
Ces thèmes se retrouvent dans les principes directeurs, de même qu'ils constituent les grands axes du Programme mondial d'action pour la jeunesse. | UN | وتنعكس هذه اﻷمور في المبادئ التوجيهية وتشكل المواضيع العامة التي يتناولها برنامج العمل العالمي للشباب أيضا. |
Ces thèmes se retrouvent dans les principes directeurs, de même qu'ils constituent les grands axes du Programme mondial d'action pour la jeunesse. | UN | وهذه اﻷمور تتجلى في المبادئ التوجيهية وتشكل أيضا المواضيع العامة التي يتناولها برنامج العمل العالمي للشباب. |
Ces thèmes se retrouvent dans les principes directeurs, de même qu'ils constituent les grands axes du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. | UN | وهذه اﻷمور تتجلى في المبادئ التوجيهية وتشكل أيضا المواضيع العامة التي يتناولها برنامج العمل. |
Des progrès ont ainsi été accomplis dans l'intégration de considérations écologiques dans les principes directeurs sectoriels pertinents. | UN | وأحرز تقدم في مجال إدراج الاعتبارات البيئية في المبادئ التوجيهية القطاعية المتصلة بها. |
B. Précisions concernant les termes clefs utilisés dans les principes directeurs | UN | باء - توضيح المصطلحات الرئيسية المستخدمة في المبادئ التوجيهية |
Le rapport présente pour conclure des recommandations sur les points précités, qui pourraient être intégrées dans les principes directeurs généraux. | UN | ويُختَتم بتوصيات بشأن المسائل المذكورة أعلاه والتي يمكن إدراجها في المبادئ التوجيهية العامة. |
De nombreux États Membres ont reconnu la nécessité de la rationalité et de l'équité dans les principes directeurs régissant l'utilisation de l'OGS. | UN | وقد اعترف العديد من الــدول اﻷعضاء بالحاجـــة إلى العقلانية والانصاف في المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض. |
14. Le Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population a aussi indiqué qu'il respectait toutes les garanties énoncées dans les principes directeurs. | UN | ٤١- وأشار أيضاً صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أنه يتقيد بجميع الضمانات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية. |
Ces principes étant également contenus dans les principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel, le projet de loi contient déjà les principes des numéros 1 à 9. | UN | وبما أن هذه المبادئ ترد أيضا في المبادئ التوجيهية لتنظيم ملفات البيانات الشخصية المحوسبة، فإن القانون المقترح يتضمن بالفعل المبادئ الواردة في البنود ١ إلى ٩ من المبادئ التوجيهية. |
72. Le gouvernement a indiqué que la législation britannique sur la protection des données prenait en compte les principes généraux énoncés dans les principes directeurs des Nations Unies. | UN | ٢٧- أفادت حكومة المملكة المتحدة أن قانون حماية البيانات يأخذ في الاعتبار المبادئ الهامة الواردة في المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمم المتحدة. |
Les gouvernements de toutes les régions du monde avaient souscrit aux orientations contenues dans les principes directeurs et souligné leur utilité pour toutes les parties qui s'occupaient des personnes déplacées. | UN | وبالفعل، فقد أعربت الحكومات من جميع المناطق عن تأييدها للإرشادات المتضمنة في المبادئ التوجيهية وشددت على قيمتها بالنسبة إلى العاملين مع الأشخاص المشردين. |
C'est ainsi par exemple que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont recommandé à tel ou tel État partie de donner effet aux dispositions figurant dans les principes directeurs. | UN | وبوجه خاص، فقد أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل بأن تنفذ دول معينة أطراف في الاتفاقيات ذات الصلة الأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية. |
b) Toute disposition figurant dans les principes directeurs ou les décisions ou toute pratique qui risquerait de modifier de façon substantielle ledit règlement. | UN | )ب( أي حكم يرد في المبادئ التوجيهية أو المقررات أو الممارسات قد يؤثر تأثيراً كبيراً على النظام الداخلي. |
Le Secrétaire général a recommandé que le Conseil de sécurité encourage les États, dans les cas de déplacements internes massifs, à suivre les conseils juridiques donnés dans les principes directeurs. | UN | وأوصى الأمين العام بأن يشجِّع مجلس الأمن الدول على اتباع الارشاد القانوني الوارد في المبادئ التوجيهية في حالات التشريد الجماعي. |
124. Les directives en vigueur figurent dans les éditions du Manuel des programmes et projets de février 1988, mai 1991 et mars 1992, ainsi que dans les principes directeurs publiés en octobre 1992. | UN | ١٢٤ - وترد اﻹرشادات الحالية في دليل البرامج والمشاريع الصادرة في شباط/فبراير ١٩٨٨، وأيار/مايو ١٩٩١ وآذار/مارس ١٩٩٢، وفي المبادئ التوجيهية الصادرة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢. |
Prise en compte dans les principes directeurs pour la protection du consommateur de la consommation durable | UN | توسيع نطاق مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لحماية |
Le droit au retour est fondé sur les principes internationaux de protection des libertés et droits fondamentaux de l'homme et sur les normes humanitaires définies dans les principes directeurs des Nations Unies relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ويقوم الحق في العودة على المبادئ العالمية لحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعلى المعايير الإنسانية المحددة في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |