L'attachement de Vanuatu aux objectifs mondiaux a également entraîné des changements dans les priorités de mon gouvernement quant aux politiques d'éducation et de santé. | UN | تمخض التزام فانواتو بالأهداف العالمية أيضا عن تغييرات في أولويات سياسة حكومتي في مجالي التعليم والصحة. |
Nous voulons que la Conférence mondiale intègre les politiques de la jeunesse dans les priorités de l'ordre du jour politique du monde. | UN | نريد للمؤتمر العالمي أن يدرج سياسات الشباب في أولويات جدول اﻷعمال السياسي للعالم. |
Toutefois, malgré son importance, la question des réparations continue d'être systématiquement méconnue lors des négociations de paix, ou d'être marginalisée dans les priorités de financement. | UN | وبالرغم من أهمية التعويضات، ما فتئت، مع ذلك، تُحذف من مفاوضات السلام بصورة روتينية أو تُهمّش في أولويات التمويل. |
Si l'on reconnaît de plus en plus l'importance de la spécificité et de la diversité des pays, dans les priorités de développement, un nombre grandissant de documents de stratégie concernent essentiellement la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ويزداد عدد ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تحاول التركيز على تحقيق الأهداف رغم تزايد الاعتراف بأهمية خصوصيات البلدان وتنوعها في الأولويات الإنمائية. |
Des initiatives sectorielles dans les domaines de l'éducation, du commerce, de la santé et de la gouvernance seront lancées pour intégrer les TIC dans les priorités de développement nationales et sectorielles. | UN | وستشجَّع أيضا المبادرات القطاعية في مجالات التعليم والصحة والتجارة والحوكمة من أجل جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في صلب أولويات التنمية الوطنية والقطاعية. |
Il convient donc d'intensifier les actions en matière de maîtrise des armements et de désarmement et les incorporer dans les priorités de la politique de sécurité de tous les pays. | UN | ولذلك ينبغي أن تكثف الجهود المبذولة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار وتدمج في أولويات السياسة الأمنية لجميع البلدان. |
Une délégation a fait remarquer que le rapport ne parlait pas des activités humanitaires et des secours d'urgence. Elle a demandé comment ces activités s'intégreraient dans les priorités de l'organisation. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التقرير لا يذكر أنشطة اليونيسيف في حالات الطوارئ وأنشطتها اﻹنسانية وسأل عن مكان هذه اﻷنشطة في أولويات اليونيسيف. |
Le produit inférieur aux prévisions s'explique par les changements intervenus dans les priorités de la stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste, notamment la fourniture d'une assistance immédiate aux victimes dans le cadre des cliniques juridiques. | UN | كان السبب في انخفاض حصيلة هذا الناتج ناجما عن التغيير في أولويات الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني، بسُبل من قبيل تقديم المساعدة الفورية للضحايا عن طريق دعم العيادات القانونية |
De fait, la vocation qu'a Malte de promouvoir la paix et la sécurité dans la Méditerranée continue d'occuper une place importante dans les priorités de la politique étrangère de mon gouvernement. | UN | والواقع أن توجه مالطة صوب السلام والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط لا يزال يحظى بمكانة هامة في أولويات السياسة الخارجية لحكومتي. |
La méthodologie mise en œuvre favorise ainsi l'application pratique de la démarche BSG au cycle budgétaire et son ancrage dans les priorités de développement locales. | UN | وبذلك تدعم المنهجية المتبعة التطبيق العملي لنهج الميزنة المراعية للجنسانية على دورة الميزانية وتوطيد هذا النهج في أولويات التنمية المحلية. |
Ce qui est grave dans tout cela, c'est que la faible participation des jeunes entraîne une prise en compte insuffisante de leurs problèmes et préoccupations dans les priorités de la politique gouvernementale et, partant, l'absence de réponses et de solutions spécifiques. | UN | والنتيجة أن انخفاض مستوى مشاركة الشباب تعني عدم تجسيد قضاياهم وهمومهم في أولويات السياسات العامة، وبالتالي عدم وجود حلول واستجابات ملموسة. |
Dans la plupart d'entre elles, le cadre qui permettra d'intégrer les changements climatiques dans les priorités de développement nationales est soit en cours d'élaboration soit considéré comme faisant partie du plan national d'action pour l'environnement, de la stratégie nationale de conservation ou de la stratégie de conservation de l'énergie. | UN | وذكرت معظم الأطراف أن الاطار المتعلق بدمج تغير المناخ في أولويات التنمية الوطنية إما أنه يجري وضعه أم أنه يُعتبر جزءا من خطة العمل البيئية الوطنية أو استراتيجية الحفظ الوطنية أو استراتيجية حفظ الطاقة لديها. |
Chaque intervenant a défendu avec conviction l'argument selon lequel le succès, la longévité et la croissance de sa coopérative étaient tributaires d'une relation forte et indestructible avec leurs membres, et de la confiance et de la foi que ceux-ci placent dans les priorités de l'entreprise qu'ils possèdent et dans laquelle ils ont la possibilité de jouer un rôle important, puisqu'ils en forment tous ensemble le principal actionnaire. | UN | وقدم كل من المشاركين حججا قوية مفادها أن نجاح تعاونياتهم وطول فترة بقائها ونموها أمور تعتمد على العلاقة القوية والملزمة مع الأعضاء الملاك، وعلى ثقتهم في أولويات المشروع التجاري الذي يملكونه، والذي يمكن أن يضطلعوا فيه بدور كبير، بالاشتراك مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Or, les actions dans ces domaines sont cruciales pour aider l'ONUDI à atteindre ses objectifs et devraient donc avoir leur place dans les priorités de la direction pour assurer le lien entre la responsabilisation et la bonne gouvernance. | UN | ونظرا للأهمية الحاسمة التي تتسم بها المبادرات المعنية بالأخلاقيات والمساءلة في مساعدة اليونيدو على تحقيق أهدافها المنشودة، فإنَّ هذه المبادرة جديرة بموضع خاص بها في أولويات الإدارة من أجل ضمان الربط بين المساءلة والإدارة الرشيدة. |
L'expérience prouve que l'on s'engagera avec enthousiasme dans cette stratégie si les efforts déployés débouchent sur des résultats tangibles qui peuvent être transposés facilement à d'autres secteurs et à d'autres institutions, et qui sont par conséquent faciles à intégrer dans les priorités de la planification nationale. | UN | وتبين التجارب أن أصحاب المصلحة يشاركون بحماس في هذه الاستراتيجية، حيث إن نتائج الجهود التي يبذلونها ملموسة ويمكن ترجمتها بسهولة عبر القطاعات والمؤسسات، ويسهل بالتالي إدراجها في أولويات التخطيط الوطني. |
Il ressort de l'expérience que l'apprentissage sur le tas, l'introduction des changements climatiques dans les priorités de développement national, la participation de partenaires multiples et la construction de réseaux de connaissances sont des domaines où l'on peut faire la démonstration de pratiques optimales en matière de renforcement des capacités, afin de les diffuser auprès des Parties. | UN | وتُظهِر التجارب أن التعلم بالممارسة، ودمج مسألة تغير المناخ في أولويات التنمية الوطنية، ومشاركة العديد من أصحاب المصلحة، وإنشاء شبكات المعارف، هي بعض المجالات التي يمكن فيها تدوين أفضل الممارسات في بناء القدرات، لأغراض نشر هذه المعلومات بين الأطراف. |
7. Encourage les États Membres, les commissions régionales et les organisations régionales à tenir compte, dans la mesure du possible, du point de vue des hommes, des femmes et des enfants handicapés dans le cadre de la coopération au service du développement et dans les priorités de développement nationales; | UN | 7 - يشجع الدول الأعضاء واللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية على أن تراعى، حسب الاقتضاء، منظورات الرجال والنساء والأطفال ذوي الإعاقة في أولويات التعاون الإنمائي والتنمية الوطنية؛ |
55. Les OMD ont été intégralement repris dans les priorités de développement national des Maldives qui sont en mesure d''atteindre la plupart de ces objectifs à l''horizon 2015 dans les délais prévus. | UN | 55 - وقد أُدرجت الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل في الأولويات الإنمائية الوطنية لهذا البلد، كما أن ملديف في سبيلها لتحقيق معظم الأهداف بحلول عام 2015. |
Il sera chargé de superviser l'exploitation du système de suivi et d'évaluation du PCT et de s'assurer que l'évolution de l'assistance technique et les besoins naissants sont pris en compte dans les priorités de l'organisation et les activités des équipes d'appui aux pays. | UN | وستتحمل لجنة البرنامج المسؤولية عن الإشراف على تنفيذ نظام رصد وتقييم برنامج المشورة التقنية وعن كفالة إدماج اتجاهات المساعدة التقنية والاحتياجات الناشئة في الأولويات التنظيمية وعمل أفرقة الخدمة التقنية القطرية. |
Des initiatives sectorielles dans les domaines de l'éducation, du commerce, de la santé et de la gouvernance seront lancées pour intégrer les TIC dans les priorités de développement nationales et sectorielles. | UN | وستشجَّع أيضا المبادرات القطاعية في مجالات التعليم والصحة والتجارة والحوكمة من أجل جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في صلب أولويات التنمية الوطنية والقطاعية. |
Les initiatives sectorielles seront aussi encouragées dans les domaines de l'éducation, du commerce, de la santé et de la gouvernance afin d'intégrer les TIC dans les priorités de développement aux niveaux national et sectoriel. | UN | وسيجري أيضاً تشجيع المبادرات القطاعية في مجالات التعليم والتجارة والصحة والحوكمة من أجل إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في صلب أولويات التنمية الوطنية والقطاعية. |