ويكيبيديا

    "dans les procédures administratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإجراءات الإدارية
        
    • وفي الإجراءات الإدارية
        
    Toutefois, il note que ce droit n'est pas systématiquement appliqué dans les procédures administratives et judiciaires. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الحق لا يطبق على نحو منهجي في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    iii) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures administratives UN ' 3 ' حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية
    iii) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures administratives UN `3` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية
    Dans ce contexte, les questions ayant trait à la citoyenneté et à la discrimination religieuse dans les procédures administratives sont particulièrement préoccupantes. UN وفي هذا الصدد، حظيت قضايا الجنسية والتمييز الديني في الإجراءات الإدارية باهتمام خاص.
    La question de l'égalité entre les sexes a ainsi commencé à être prise en compte dans les politiques et programmes ainsi que dans les procédures administratives et financières. UN ونتيجة لذلك بدأت مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في السياسات والبرامج وفي الإجراءات الإدارية والمالية.
    De plus, un nombre croissant de pays reconnaissent juridiquement le principe du respect de l'opinion de l'enfant et se sont efforcés d'incorporer le droit de se faire entendre dans les procédures administratives et juridiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد البلدان التي تعترف قانونا بمبدأ احترام آراء الطفل أخذ يتزايد، وبذلت تلك البلدان جهودا من أجل مراعاة حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية والقانونية.
    Le droit d'être entendu, de présenter des éléments de preuve et de faire l'objet d'une décision impartiale dans les procédures administratives est au cœur de ce nouveau décret. UN ويعد حق الفرد في أن يستمع إلى أقواله ويقدم أدلته ويحصل على قرار محايد في الإجراءات الإدارية أمراً محوّرياً في هذا المرسوم الجديد.
    Le droit d'être entendu, de présenter des éléments de preuve et de faire l'objet d'une décision impartiale dans les procédures administratives est au cœur de ce nouveau décret. UN ويعد حق الفرد في أن يستمع إلى أقواله ويقدم أدلته ويحصل على قرار محايد في الإجراءات الإدارية أمراً محوّرياً في هذا المرسوم الجديد.
    Un certain nombre d'États parties se sont efforcés d'intégrer le droit de l'enfant à être entendu dans les procédures administratives et les procédures en justice. UN 52 - ولقد بذل عدد من الدول الأعضاء جهوداً لإدماج حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية والقانونية.
    L'instruction définit un ensemble de garanties concernant le droit à l'assistance d'un avocat commis d'office dans les procédures administratives ou judiciaires qui peuvent aboutir à l'approbation d'éventuelles demandes d'asile, au refus d'accès au territoire espagnol ou à l'expulsion; UN ويرسي هذا الأمر سلسلة من الضمانات تتعلق بالحق في التمثيل القانوني الرسمي في الإجراءات الإدارية أو القضائية التي قد تفضي إلى قبول طلبات اللجوء المحتملة، أو رفض دخول شخص إلى إقليم إسبانيا أو طرده منه؛
    Il constate toutefois avec préoccupation que le droit pour chaque enfant d'être entendu et de voir ses vues prises en compte dans les procédures administratives ou judiciaires les concernant n'est pas systématiquement inscrit dans les lois et les règlements. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لعدم تضمين التشريعات واللوائح حق الأطفال كأفراد في أن تُسمع آراؤهم وتراعى في الإجراءات الإدارية أو القضائية التي تمسهم.
    La Rapporteuse spéciale aborde la question de la nationalité et de la discrimination fondée sur la religion dans les procédures administratives, question de fond qui touche à plusieurs volets de son mandat. UN وتتناول المقررة الخاصة المسائل المتصلة بالجنسية ومسألة التمييز الديني في الإجراءات الإدارية باعتبارها أحد المواضيع الفنية الشاملة لعدة قطاعات المندرجة في نطاق ولايتها.
    33. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de multiplier ses efforts pour à mettre en œuvre l'article 12 de la Convention et de promouvoir le respect des opinions de l'enfant à tout âge dans les procédures administratives et judiciaires. UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية وبتشجيع احترام آراء الطفل، أياً كان عمره، في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et multiplier ses efforts tendant à mettre en œuvre l'article 12 de la Convention et de promouvoir le respect de l'opinion de l'enfant à tout âge dans les procédures administratives et judiciaires. UN 29- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها وتقوية هذه الجهود الرامية إلى تنفيذ المادة 2 من الاتفاقية وتعزيز احترام آراء الطفل في أي سن كان في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Il relève toutefois avec préoccupation que ce principe n'est pas suffisamment mis en pratique dans la famille, à l'école, dans les autres institutions et au sein de la communauté, et qu'il n'est pas pleinement pris en considération dans les procédures administratives et judiciaires, et dans le cadre de l'élaboration et de l'application des lois, politiques et programmes. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة لكون هذا المبدأ لا يجد الاحترام اللائق داخل الأسر وفي المدارس وغيرها من المؤسسات وفي المجتمع، ولأنه لا يؤخذ في الاعتبار بشكل كامل في الإجراءات الإدارية والقضائية وعند وضع وتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج.
    Il note cependant avec préoccupation que ce type d'initiatives n'est pas intégré dans tous les secteurs et que les enfants, en particulier ceux qui appartiennent à des groupes vulnérables, n'ont pas toujours la possibilité d'exprimer leur point de vue dans les procédures administratives et judiciaires, dans la famille, à l'école et dans la communauté. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق لأن هذه المبادرات لم تراع في جميع القطاعات وأن الأطفال، وبخاصة الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة، لا تتاح لهم الفرصة دائما للتعبير عن آرائهم في الإجراءات الإدارية والقضائية، وداخل الأسرة والمدرسة وفي المجتمع المحلي.
    Il est cependant toujours préoccupé par le fait que ce principe n'est pas suffisamment respecté dans les familles, dans les écoles et autres établissements d'accueil et au sein de la communauté, et qu'il n'est pas pleinement pris en considération dans les procédures administratives et judiciaires ni dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et programmes. UN على أن اللجنة لا تزال قلقة لكون هذا المبدأ لا يجد الاحترام اللائق داخل الأسر وفي المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال وفي المجتمع، ولأنه لا يؤخذ في الاعتبار بشكل كامل في الإجراءات الإدارية والقضائية وعند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج.
    Il note toutefois que le droit de l'enfant à être entendu dans les procédures administratives et judiciaires, y compris concernant son placement, n'est pas clairement précisé et que les municipalités ne consultent pas suffisamment les enfants lorsqu'elles élaborent une politique de l'enfance comme le préconisent les textes législatifs susmentionnés. UN ومع ذلك، فإنها تلاحظ أنه لم يتم، بشكل كاف، توضيح حقوق الطفل المتعلقة بالاستماع إليه في الإجراءات الإدارية والقانونية، بما في ذلك يتعلق بإيداعه، وأن البلديات لا تشرك الطفل، بما يكفي، عند صياغة السياسة البلدية فيما يتعلق بالطفل، التي دعا إليها التشريع المذكور أعلاه.
    57. L'Autorité nationale pour la protection des droits de l'enfant veille au respect de tous les droits de l'enfant sur le territoire roumain en intervenant dans les procédures administratives et judiciaires concernant la protection et la promotion des droits de l'enfant. UN 57- وتسهر السلطة الوطنية لحماية حقوق الطفل على احترام جميع حقوق الطفل في الإقليم الروماني من خلال التدخل في الإجراءات الإدارية والقضائية المتعلقة باحترام وتعزيز حقوق الطفل.
    Il a également recommandé de redoubler d'efforts pour promouvoir le respect de l'avis de l'enfant, quel que soit son âge, dans les procédures administratives et judicaires. UN وأوصتها أيضاً بأن تعزز الجهود الرامية إلى تعزيز احترام آراء الطفل في أي سنّ في الإجراءات الإدارية والقضائية(24).
    La question de l'égalité entre les sexes a ainsi commencé à être prise en compte dans les politiques et programmes ainsi que dans les procédures administratives et financières. UN ونتيجة لذلك بدأت مراعاة المساواة بين الجنسين في السياسات والبرامج وفي الإجراءات الإدارية والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد