ويكيبيديا

    "dans les procédures judiciaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الإجراءات القضائية
        
    • في الإجراءات القانونية
        
    • في الدعاوى القضائية
        
    • في إجراءات المحاكم
        
    • في إجراءات المحكمة
        
    • في العمليات القضائية
        
    • خلال الإجراءات القضائية
        
    • وفي الإجراءات القضائية
        
    • في إجراءات قضائية
        
    • أثناء المحاكمات
        
    • في الدعاوى القانونية
        
    • أثناء الإجراءات القضائية
        
    • وأثناء إجراءات المحاكم
        
    • في أثناء الإجراءات القانونية
        
    • خلال الدعاوى القانونية
        
    Il lui recommande aussi de garantir le droit des enfants d'être entendus dans les procédures judiciaires et administratives qui les concernent. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن حق الأطفال في أن يُستمع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة بهم.
    Le Comité s'inquiète également de ce que les enfants ne sont pas suffisamment entendus dans les procédures judiciaires et administratives. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يُسمع لهم بما فيه الكفاية في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Il s'inquiète en outre de l'application insuffisante du droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives. UN وتشعر بالقلق الإضافي من جراء عدم كفاية إعمال حق الأطفال في الاستماع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Il note avec préoccupation que l'octroi de permis de séjour temporaire aux victimes dépend de leur coopération avec les autorités dans les procédures judiciaires. UN واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية.
    Sa principale fonction est de représenter la société dans les procédures judiciaires et de veiller à l'indépendance des tribunaux et à la bonne administration de la justice. UN وتبرز من بين مهامه مهمتا تمثيل المجتمع في الدعاوى القضائية وضمان استقلال الهيئات القضائية ونزاهة عملية إقامة العدل.
    ii) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires pénales UN ' 2 ' حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية
    C'est là un principe essentiel pour garantir que l'égalité souveraine des États, fondement de l'ordre juridique international actuel, prévale également dans les procédures judiciaires qui les opposent. UN وهذا مبدأ أساسي يكفل بأن تكون المساواة في السيادة بين الدول التي يستند إليه النظام القانوني الدولي الراهن مضمونه أيضا في الإجراءات القضائية الجارية فيما بينها.
    Il appartient généralement aux juridictions nationales de se prononcer sur la recevabilité des pièces qui sont produites dans les procédures judiciaires et sur les modalités de soumission desdites pièces. UN تبت المحاكم المحلية عادة في قبول الوثائق في الإجراءات القضائية وفي إجراءات تقديمها.
    Il appartient généralement aux juridictions nationales de se prononcer sur la recevabilité des pièces qui sont produites dans les procédures judiciaires et sur les modalités de soumission desdites pièces. UN تبت المحاكم المحلية عادة في قبول الوثائق في الإجراءات القضائية وفي إجراءات تقديمها.
    Groupe 1: Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives UN الفريق الأول: حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية
    Le guaraní peut également être utilisé oralement dans les procédures judiciaires. UN ويمكن استخدام الغواراني كذلك شفهياً في الإجراءات القضائية.
    Des représentants de la mission ont assisté à 14 audiences afin de renforcer la confiance dans les procédures judiciaires. UN وحضرت البعثة 14 جلسة استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    Elle a également assisté à quatre audiences afin de renforcer la confiance dans les procédures judiciaires. UN وحضرت القوة أيضاً أربع جلسات في المحكمة لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    L'Association des Femmes Juristes de Centrafrique assiste les femmes dans les procédures judiciaires. UN وتساعد رابطة قانونيات أفريقيا الوسطى النساء في الإجراءات القضائية.
    Elle est habilitée à demander des informations sur les centres de détention et à visiter ceux-ci, ainsi qu'à intervenir dans les procédures judiciaires liées aux droits de l'homme. UN ومن سلطتها القانونية الحصول على المعلومات ودخول أماكن الاحتجاز، والتدخل في الإجراءات القانونية في قضايا حقوق الإنسان.
    Donner la possibilité aux organisations non gouvernementales de soutenir les parties plaignantes dans les affaires de racisme, avec leur consentement, dans les procédures judiciaires; UN :: توفير الإمكانية للمنظمات غير الحكومية لتقديم الدعم في الإجراءات القانونية للمدعين في قضايا العنصرية بعد موافقتهم؛
    Le nouveau Code de procédure pénale renforçait le rôle des tribunaux dans la protection des droits de l'homme et de la défense dans les procédures judiciaires. UN وقانون الإجراءات الجنائية الجديد يعزز دور المحكمة في حماية حقوق الإنسان ودور المدعى عليه في الإجراءات القانونية.
    viii) Représenter le Secrétaire général dans les procédures judiciaires, négociations ou autres procédures de règlement des différends de caractère juridique; UN ' ٨ ' تمثيل اﻷمين العام في الدعاوى القضائية أو المفاوضات أو اﻹجراءات اﻷخرى لتسوية المنازعات ذات الطابع القانوني؛
    Les éléments de preuve recueillis au moyen de ces techniques sont recevables dans les procédures judiciaires. UN ويُقبل بالأدلة المستمدة من استخدام تلك الأساليب في إجراءات المحاكم.
    Langue(s) utilisée(s) dans les procédures judiciaires auxquelles participe un juge international ou un procureur international UN المتعلقة باستخدام اللغات في إجراءات المحكمة التي يشارك فيها قاض دولي أو مدع عام دولي
    Le Comité regrette aussi qu'il n'existe pas de procédure formelle permettant aux enfants d'être systématiquement invités à exprimer leur opinion dans les procédures judiciaires et administratives qui les concernent. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاًُ إزاء الافتقار إلى إجراء يُدعى من خلاله الأطفال بصورة منهجية إلى التعبير عن آرائهم في العمليات القضائية والإدارية التي تهمهم.
    Le Comité constate par ailleurs que le projet de loi sur l'audition des mineurs dans les procédures judiciaires ainsi que les deux projets de loi sur les outrages publics à la pudeur, dont il avait été dit dans le rapport initial de l'État partie en 2000 qu'ils étaient prêts à être soumis à l'Assemblée nationale, n'ont toujours pas été adoptés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف كانت قد ذكرت في تقريرها الأولي في عام 2000 أن مشروع القانون المتعلق بالاستماع إلى القُصّر خلال الإجراءات القضائية ومشروعي القانونين المتعلقين بجرائم خدش الحياء العام " جاهزة وستعرض على الجمعية الوطنية " ، إلا أن هذه القوانين لم تُعتمد حتى الآن.
    Il représente le Secrétaire général aux réunions et conférences de nature juridique ainsi que dans les procédures judiciaires et arbitrales, certifie les actes établis au nom de l'Organisation des Nations Unies, convoque les réunions des conseillers juridiques des organismes des Nations Unies et y représente l'Organisation. UN وهي تمثل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات ذات الطبيعة القانونية وفي الإجراءات القضائية والتحكيمية؛ وتصدق على الصكوك القانونية التي تصدر باسم الأمم المتحدة؛ وتدعو لعقد اجتماعات المستشارين القانونيين لمنظومة الأمم المتحدة وتمثل الأمم المتحدة في تلك الاجتماعات.
    i) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires civiles UN ' 1 ' حق الطفل في الاستماع إليه في إجراءات قضائية مدنية
    La Coalition recommande à la Pologne d'amender son Code pénal et son Code de procédure pénale pour assurer la protection voulue aux enfants victimes de la traite dans les procédures judiciaires. UN وأوصى التحالف البولندي بأن تعدّل بولندا القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لكي ينصّا على الحماية اللازمة للأطفال ضحايا الاتجار بالبشر أثناء المحاكمات.
    75. Les auteurs de la communication conjointe 1 notent que le service des tutelles est responsable des mineurs non accompagnés et qu'il est chargé de désigner un tuteur, qui les assiste tout au long de leur séjour en Belgique et les aide dans les procédures judiciaires. UN 75- وأشارت الورقة إلى أن المكتب العام للوصاية مسؤول عن الأحداث الأجانب غير المصحوبين وعن تعيين وصي يساعد هؤلاء الأطفال أثناء إقامتهم في بلجيكا ويقدم لهم العون كذلك في الدعاوى القانونية(143).
    Protection des enfants dans les procédures judiciaires UN حماية الأطفال أثناء الإجراءات القضائية
    dans les procédures judiciaires, le procureur intervient indépendamment des autres pouvoirs publics et n'est subordonné qu'à ses supérieurs. UN 64- وأثناء إجراءات المحاكم يكون المدعي العام مستقلاً عن سلطات الدولة الأخرى ومسؤولاً فقط أمام رؤسائه.
    Cela serait facilité par l'absence de textes législatifs interdisant expressément le recours à des éléments de preuve arrachés par la torture dans les procédures judiciaires. UN وما ييسر ذلك عدم وجود تشريع يحظر صراحة استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بفعل التعذيب في أثناء الإجراءات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد